1. The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.
[ترجمه گوگل]سازنده خانه عمارت جد مستقیم مالک فعلی است
[ترجمه ترگمان]سازنده خانه اربابی یکی از اجداد مستقیم صاحب فعلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سازنده خانه اربابی یکی از اجداد مستقیم صاحب فعلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They bought a decaying 16th-century manor house and restored it to its original splendour.
[ترجمه گوگل]آنها یک خانه عمارت در حال فساد قرن شانزدهمی خریدند و آن را به شکوه اولیه خود بازگرداندند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک خانه اربابی decaying را می خریدند و آن را به شکوه اصلی خود بازگردانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها یک خانه اربابی decaying را می خریدند و آن را به شکوه اصلی خود بازگردانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was the quintessence of an English manor house.
[ترجمه گوگل]این اصل یک خانه عمارت انگلیسی بود
[ترجمه ترگمان]این نمونه یک خانه اربابی انگلستان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این نمونه یک خانه اربابی انگلستان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The family took up temporary residence in the manor house.
[ترجمه گوگل]خانواده به طور موقت در خانه اعیانی اقامت کردند
[ترجمه ترگمان]خانواده در خانه اربابی اقامت موقت داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده در خانه اربابی اقامت موقت داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The new occupant of the only surviving manor house was a matter of extreme interest to the local population.
[ترجمه گوگل]ساکن جدید تنها خانه عمارت بازمانده مورد علاقه شدید مردم محلی بود
[ترجمه ترگمان]سکنه جدید این خانه اربابی که تنها بازمانده بود، موضوع مورد علاقه شدید مردم محلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سکنه جدید این خانه اربابی که تنها بازمانده بود، موضوع مورد علاقه شدید مردم محلی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. This is a palatial Jacobean country manor house with exquisite interiors and wooden carvings.
[ترجمه گوگل]این یک خانه ییلاقی کاخ نشین ژاکوبین با نمای داخلی نفیس و کنده کاری های چوبی است
[ترجمه ترگمان]اینجا خانه ای است مانند کاخ سفید و بزرگ که با منبت کاری و حکاکی های چوبی بسیار زیبا تزیین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا خانه ای است مانند کاخ سفید و بزرگ که با منبت کاری و حکاکی های چوبی بسیار زیبا تزیین شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Bishop Rede of Chichester rebuilt his manor house at Amberley in a new, more sophisticated style.
[ترجمه گوگل]اسقف رِد از چیچستر خانه عمارت خود را در آمبرلی به سبکی جدید و پیچیده تر بازسازی کرد
[ترجمه ترگمان]اسقف اعظم چیچستر، خانه اربابی خود را در Amberley با سبک پیچیده تر و پیچیده تر بازسازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسقف اعظم چیچستر، خانه اربابی خود را در Amberley با سبک پیچیده تر و پیچیده تر بازسازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A specimen tree on the lawn beside the Manor House, a Wellingtonia, is 130 years old and 40 metres high.
[ترجمه گوگل]یک درخت نمونه روی چمنزار کنار خانه مانور، یک درخت ولینگتونیا، 130 سال سن و 40 متر ارتفاع دارد
[ترجمه ترگمان]یک درخت نمونه بر روی چمن کنار خانه اربابی، a ۱۳۰ ساله و ۴۰ متر ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک درخت نمونه بر روی چمن کنار خانه اربابی، a ۱۳۰ ساله و ۴۰ متر ارتفاع دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. By the time the towers of his parents' manor house appeared, the rider leading the way had begun to cough.
[ترجمه گوگل]زمانی که برج های خانه عمارت پدر و مادرش نمایان شد، سواری که جلو می رفت شروع به سرفه کردن کرده بود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که برج های خانه اربابی پدر و مادرش پدیدار شد، سوار بر اسب به سرفه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که برج های خانه اربابی پدر و مادرش پدیدار شد، سوار بر اسب به سرفه افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. A window hanging twitched in the manor house, but the only person to reappear in the yard was the young squire.
[ترجمه گوگل]پنجره ای که در خانه عمارت آویزان بود تکان می خورد، اما تنها فردی که دوباره در حیاط ظاهر شد، صاحب جوان بود
[ترجمه ترگمان]یک پنجره که در خانه اربابی تکان می خورد، اما تنها کسی که در حیاط ظاهر می شد، مهتر جوان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک پنجره که در خانه اربابی تکان می خورد، اما تنها کسی که در حیاط ظاهر می شد، مهتر جوان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I journeyed out to the old manor house near Buxfield.
[ترجمه گوگل]من به خانه عمارت قدیمی نزدیک باکسفیلد رفتم
[ترجمه ترگمان]به خانه اربابی قدیمی نزدیک Buxfield رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خانه اربابی قدیمی نزدیک Buxfield رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The building had originally been a manor house and must have looked beautiful in its heyday.
[ترجمه گوگل]این ساختمان در ابتدا یک خانه عمارت بوده است و باید در دوران اوج خود زیبا به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان]ساختمان در اصل یک خانه اربابی بود و باید زیبا به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساختمان در اصل یک خانه اربابی بود و باید زیبا به نظر می رسید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The hotel was a converted manor house.
[ترجمه گوگل]این هتل یک خانه مسکونی تغییر کاربری داده شده بود
[ترجمه ترگمان]این هتل یک خانه اربابی خانوادگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هتل یک خانه اربابی خانوادگی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The former manor house passed to Bonds.
[ترجمه گوگل]عمارت سابق به باندز رسید
[ترجمه ترگمان]خانه اربابی قدیمی به بینشان گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه اربابی قدیمی به بینشان گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The manor house and Ferriby Hall are still extant and remind one of the former grandeur of the High Street.
[ترجمه گوگل]خانه عمارت و تالار فریبی هنوز وجود دارد و انسان را به یاد عظمت سابق High Street میاندازد
[ترجمه ترگمان]خانه اربابی و سرای Ferriby هنوز موجود هستند و یکی از عظمت سابق خیابان اصلی را به یاد می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانه اربابی و سرای Ferriby هنوز موجود هستند و یکی از عظمت سابق خیابان اصلی را به یاد می آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید