1. The builder of the manor house is a direct ancestor of the present owner.
[ترجمه گوگل]سازنده خانه عمارت جد مستقیم مالک فعلی است
[ترجمه ترگمان]سازنده خانه اربابی یکی از اجداد مستقیم صاحب فعلی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They bought a decaying 16th-century manor house and restored it to its original splendour.
[ترجمه گوگل]آنها یک خانه عمارت در حال فساد قرن شانزدهمی خریدند و آن را به شکوه اولیه خود بازگرداندند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک خانه اربابی decaying را می خریدند و آن را به شکوه اصلی خود بازگردانده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The medieval lord of the manor was what some today would call a drone.
[ترجمه گوگل]ارباب عمارت قرون وسطایی چیزی بود که امروزه برخی آن را پهپاد می نامند
[ترجمه ترگمان]ارباب قرون وسطایی خانه اربابی بود که بعضی از آن ها امروز یک هواپیمای بدون سرنشین را صدا می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It was the quintessence of an English manor house.
[ترجمه گوگل]این اصل یک خانه عمارت انگلیسی بود
[ترجمه ترگمان]این نمونه یک خانه اربابی انگلستان بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Thieves broke into the manor at night.
6. He inherited the manor and all its appurtenances.
[ترجمه گوگل]او وارث عمارت و تمام متعلقات آن شد
[ترجمه ترگمان]خانه و همه appurtenances را به ارث برده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They were unanimous that Chortlesby Manor must be preserved.
[ترجمه گوگل]آنها متفق القول بودند که عمارت Chortlesby باید حفظ شود
[ترجمه ترگمان]همه با هم توافق داشتند که ملک لوویک محفوظ بماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Manor is for sale at a negotiable price.
[ترجمه گوگل]مانور با قیمت توافقی به فروش می رسد
[ترجمه ترگمان]این ملک برای فروش به قیمت قابل مذاکره است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The family took up temporary residence in the manor house.
[ترجمه گوگل]خانواده به طور موقت در خانه اعیانی اقامت کردند
[ترجمه ترگمان]خانواده در خانه اربابی اقامت موقت داشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The property was known thenceforth as The Manor.
[ترجمه گوگل]این ملک از آن پس به عنوان The Manor شناخته می شد
[ترجمه ترگمان]ملک از آن پس به ملک اربابی معروف بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The Count of Eu holds in demesne a manor which is called Hou.
[ترجمه گوگل]Count of Eu خانهای را در دمِسنه نگه میدارد که به آن Hou میگویند
[ترجمه ترگمان]در این خانه کنت یک خانه اربابی دارد که به نام Hou نامیده می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The Manor might be aptly described as a spiritual College.
[ترجمه گوگل]مانور ممکن است به درستی به عنوان یک کالج معنوی توصیف شود
[ترجمه ترگمان]صاحب ملک ممکن است بدرستی به عنوان یک کالج روحانی توصیف شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. If the manor was opulent, the old church was positively bleak.
[ترجمه گوگل]اگر عمارت مجلل بود، کلیسای قدیمی به طور مثبت تیره و تار بود
[ترجمه ترگمان]اگر خانه ثروتمند بود، کلیسا بسیار غم انگیز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. But whoever the mystery buyer is, the manor will remain closed to the public.
[ترجمه گوگل]اما خریدار اسرارآمیز هر کسی باشد، عمارت به روی عموم بسته خواهد ماند
[ترجمه ترگمان]اما هر کسی که خریدار مرموز هست این ملک برای مردم بسته خواهد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The beautiful grounds at Aldwark Manor are open to all hotel guests.
[ترجمه گوگل]محوطه زیبا در Aldwark Manor به روی همه مهمانان هتل باز است
[ترجمه ترگمان]محوطه زیبای خانه اربابی Aldwark برای همه میهمانان هتل باز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید