1. I've worked on that farm man and boy.
[ترجمه گوگل]من روی آن مرد و پسر مزرعه کار کرده ام
[ترجمه ترگمان]من روی اون پسر و پسر کار کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من روی اون پسر و پسر کار کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He has worked for the firm, man and boy, for thirty years.
[ترجمه گوگل]او سی سال برای شرکت، مرد و پسر، کار کرده است
[ترجمه ترگمان]او برای مدت سی سال برای شرکت، مرد و پسری کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای مدت سی سال برای شرکت، مرد و پسری کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Man and boy went off together in the direction of the kitchen garden.
[ترجمه گوگل]مرد و پسر با هم به سمت باغ آشپزخانه رفتند
[ترجمه ترگمان]پسر و پسر به طرف حیاط آشپزخانه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پسر و پسر به طرف حیاط آشپزخانه رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He lived a simple life man and boy.
[ترجمه گوگل]او یک مرد و پسر ساده زندگی کرد
[ترجمه ترگمان] اون یه زندگی ساده داشت، پسر و پسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون یه زندگی ساده داشت، پسر و پسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. On Saturday, man and boy in the village came to the donkey fair.
[ترجمه گوگل]روز شنبه مرد و پسر روستا به نمایشگاه الاغ آمدند
[ترجمه ترگمان]روز شنبه مرد و پسر دهکده به سمت الاغ آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روز شنبه مرد و پسر دهکده به سمت الاغ آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He's been working that farm, man and boy, for more than 50 years.
[ترجمه گوگل]او بیش از 50 سال است که در آن مزرعه کار می کند، مرد و پسر
[ترجمه ترگمان]اون توی اون مزرعه کار می کرده، پسر و پسر، بیشتر از ۵۰ سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون توی اون مزرعه کار می کرده، پسر و پسر، بیشتر از ۵۰ سال
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The man and boy then start to pile up a barricade.
[ترجمه گوگل]سپس مرد و پسر شروع به انباشتن سنگر کردند
[ترجمه ترگمان]آن وقت مرد و پسر یک سنگر را تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن وقت مرد و پسر یک سنگر را تشکیل می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The man and boy decided that maybe the critics were right so they changed positions.
[ترجمه گوگل]آن مرد و پسر به این نتیجه رسیدند که شاید حق با منتقدان باشد، بنابراین موضع خود را تغییر دادند
[ترجمه ترگمان]مرد و پسر به این نتیجه رسیدند که شاید منتقدان درست می گفتند، بنابراین تغییر موضع دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مرد و پسر به این نتیجه رسیدند که شاید منتقدان درست می گفتند، بنابراین تغییر موضع دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He has lived in the city, man and boy, for forty years.
[ترجمه گوگل]چهل سال است که مرد و پسر در شهر زندگی می کند
[ترجمه ترگمان]چهل سال است که در شهر زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چهل سال است که در شهر زندگی می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He has worked for the firm, man and boy, for twenty years.
[ترجمه گوگل]او بیست سال برای شرکت، مرد و پسر، کار کرده است
[ترجمه ترگمان]او بیست سال است که برای شرکت، مرد و پسری کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او بیست سال است که برای شرکت، مرد و پسری کار کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. From 1910 to 1970 he worked in that factory, man and boy.
[ترجمه گوگل]از سال 1910 تا 1970 در آن کارخانه مرد و پسر کار می کرد
[ترجمه ترگمان]از سال ۱۹۱۰ تا ۱۹۷۰ در کارخانه، مرد و پسر کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از سال ۱۹۱۰ تا ۱۹۷۰ در کارخانه، مرد و پسر کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He has been a farmer for 40 years, man and boy.
[ترجمه گوگل]او 40 سال است که مرد و پسر کشاورز است
[ترجمه ترگمان]او برای ۴۰ سال کشاورز بوده، مرد و پسری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او برای ۴۰ سال کشاورز بوده، مرد و پسری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. That was fine when manpower was cheap and farming was labour intensive, when families worked in the fields man and boy.
[ترجمه گوگل]وقتی نیروی انسانی ارزان بود و کشاورزی به نیروی کار نیاز داشت، وقتی خانواده ها در مزرعه مرد و پسر کار می کردند، خوب بود
[ترجمه ترگمان]خوب بود که نیروی انسانی ارزان بود و کشاورزی متمرکز بود، زمانی که خانواده ها در مزرعه کار می کردند و پسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب بود که نیروی انسانی ارزان بود و کشاورزی متمرکز بود، زمانی که خانواده ها در مزرعه کار می کردند و پسر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In a second he got it going forward and drove off crookedly past the man and boy still standing there watching.
[ترجمه گوگل]در یک ثانیه آن را به جلو برد و از کنار مرد و پسری که هنوز آنجا ایستاده بودند و به تماشای آن ایستاده بودند، کج رفت
[ترجمه ترگمان]در یک ثانیه به سمت جلو حرکت کرد و از کنار آن مرد و پسری که هنوز آنجا ایستاده بود و تماشا می کرد، گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک ثانیه به سمت جلو حرکت کرد و از کنار آن مرد و پسری که هنوز آنجا ایستاده بود و تماشا می کرد، گذشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید