1. But there's little chance of that for Joanne Malkin when the swinging detective hits town.
[ترجمه گوگل]اما زمانی که کارآگاه نوسانی به شهر میرسد، شانس کمی برای جوآن مالکین وجود دارد
[ترجمه ترگمان]اما احتمال کمی از این کار برای Joanne Malkin وقتی که کارآگاه تاب می خورد به شهر می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما احتمال کمی از این کار برای Joanne Malkin وقتی که کارآگاه تاب می خورد به شهر می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The Malkin family supervises the properties and manages the Empire State Building through its Empire State Building Company LLC.
[ترجمه گوگل]خانواده مالکین بر املاک نظارت می کنند و ساختمان امپایر استیت را از طریق شرکت امپایر استیت بیلدینگ LLC مدیریت می کنند
[ترجمه ترگمان]خانواده مالکین بر املاک نظارت دارد و ساختمان امپایر استیت را از طریق شرکت ساختمان امپایر استیت اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خانواده مالکین بر املاک نظارت دارد و ساختمان امپایر استیت را از طریق شرکت ساختمان امپایر استیت اداره می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Mr. Malkin is a businessman focused on the bottom line.
[ترجمه گوگل]آقای مالکین یک تاجر است که بر روی نتیجه کار متمرکز است
[ترجمه ترگمان]اقای Malkin یک تاجر است که روی خط پایین متمرکز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقای Malkin یک تاجر است که روی خط پایین متمرکز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "Renovating an existing property is one thing," Mr. Malkin explains.
[ترجمه گوگل]آقای مالکین توضیح می دهد: «نوسازی یک ملک موجود یک چیز است
[ترجمه ترگمان]اقای Malkin توضیح می دهد: \" داشتن مالکیت موجود یک چیز است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اقای Malkin توضیح می دهد: \" داشتن مالکیت موجود یک چیز است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Obama is "the groveller in chief", says Michelle Malkin, a conservative blogger.
[ترجمه گوگل]میشل مالکین، یک وبلاگ نویس محافظه کار، می گوید که اوباما "سرپرست" است
[ترجمه ترگمان]Michelle Malkin، وبلاگ نویس محافظه کار می گوید: \"اوباما\" رئیس groveller \" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Michelle Malkin، وبلاگ نویس محافظه کار می گوید: \"اوباما\" رئیس groveller \" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Malkin Holdings, the controlling owner of the Empire State Building, said the building remained open throughout the day.
[ترجمه گوگل]مالکین هولدینگ، مالک کنترل ساختمان امپایر استیت، گفت که این ساختمان در طول روز باز می ماند
[ترجمه ترگمان]شرکت Malkin، مالک کنترل ساختمان امپایر استیت، گفت که ساختمان در سراسر روز باز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شرکت Malkin، مالک کنترل ساختمان امپایر استیت، گفت که ساختمان در سراسر روز باز است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. To quote Mr. Malkin, branding elevates the Empire State Building to a world-wide standard of excellence.
[ترجمه گوگل]به قول آقای مالکین، برندسازی ساختمان امپایر استیت را به یک استاندارد برتر جهانی ارتقا می دهد
[ترجمه ترگمان]برای نقل قول از اقای Malkin، نام تجاری ساختمان امپایر استیت را به یک استاندارد جهانی عالی ارتقا می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای نقل قول از اقای Malkin، نام تجاری ساختمان امپایر استیت را به یک استاندارد جهانی عالی ارتقا می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Mr. Malkin views it with enormous personal pride.
[ترجمه گوگل]آقای مالکین با غرور شخصی بسیار به آن می نگرد
[ترجمه ترگمان]آقای مالکین آن را با غرور شخصی بسیار بزرگ جلوه می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای مالکین آن را با غرور شخصی بسیار بزرگ جلوه می داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Malkin and fellow Russian Ovechkin participated in a ceremonial faceoff, with Penguins owner Mario Lemieux dropping the puck.
[ترجمه گوگل]مالکین و اووچکین همکار روسی در یک رویارویی تشریفاتی شرکت کردند که مالک پنگوئن، ماریو لمیوکس، پوک را رها کرد
[ترجمه ترگمان]مالکین و fellow روسی نیز در یک مراسم جشنی شرکت کردند که صاحب Penguins ماریو Lemieux گوی را رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مالکین و fellow روسی نیز در یک مراسم جشنی شرکت کردند که صاحب Penguins ماریو Lemieux گوی را رها کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Penguins have talented offensive players, such as Evgeni Malkin, but they are still hard to score on.
[ترجمه گوگل]پنگوئن ها بازیکنان تهاجمی با استعدادی مانند اوگنی مالکین دارند، اما هنوز به سختی می توان از آنها گلزنی کرد
[ترجمه ترگمان]The بازیکنان مهاجم مستعد حمله را دارند، مانند Malkin Evgeni، اما هنوز هم به سختی نمره می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The بازیکنان مهاجم مستعد حمله را دارند، مانند Malkin Evgeni، اما هنوز هم به سختی نمره می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They were controlled by the estate of Leona Helmsley and W Properties, now Malkin Holdings LLC.
[ترجمه گوگل]آنها توسط املاک Leona Helmsley و W Properties، که اکنون Malkin Holdings LLC هستند، کنترل می شدند
[ترجمه ترگمان]املاک و املاک و املاک و املاک و مستغلات و املاک و مستغلات آن ها تحت کنترل بود که اکنون شرکت Holdings LLC در آن شرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]املاک و املاک و املاک و املاک و مستغلات و املاک و مستغلات آن ها تحت کنترل بود که اکنون شرکت Holdings LLC در آن شرکت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Mr Obama is "the groveller in chief", says Michelle Malkin, a conservative blogger.
[ترجمه گوگل]میشل مالکین، یک وبلاگ نویس محافظه کار، می گوید که آقای اوباما "سرپرست" است
[ترجمه ترگمان]Michelle Malkin، وبلاگ نویس محافظه کار می گوید: آقای اوباما \"رئیس chief\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Michelle Malkin، وبلاگ نویس محافظه کار می گوید: آقای اوباما \"رئیس chief\" است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. "We are very pleased with today's decisions which granted preliminary approval of the settlement," a Malkin spokeswoman said.
[ترجمه گوگل]یکی از سخنگویان ملکین گفت: «ما از تصمیمات امروز که تأیید اولیه حل و فصل را اعطا کرد، بسیار خرسندیم
[ترجمه ترگمان]یکی از سخنگویان Malkin گفت: \" ما از تصمیمات امروز بسیار خوشحالیم که موافقت اولیه این اسکان را تضمین کرده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یکی از سخنگویان Malkin گفت: \" ما از تصمیمات امروز بسیار خوشحالیم که موافقت اولیه این اسکان را تضمین کرده است \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید