1. His malicious gossip caused much mischief until the truth became known.
[ترجمه گوگل]شایعات بدخواهانه او باعث شیطنت های زیادی شد تا اینکه حقیقت مشخص شد
[ترجمه ترگمان]شایعات بدخواهانه او تا زمانی که حقیقت آشکار شد، دردسر زیادی ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایعات بدخواهانه او تا زمانی که حقیقت آشکار شد، دردسر زیادی ایجاد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. It was malicious gossip, completely without substance.
[ترجمه گوگل]این شایعات بدخواهانه بود، کاملاً بی محتوا
[ترجمه ترگمان]شایعات بدخواهانه و بدون مواد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایعات بدخواهانه و بدون مواد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Someone has been spreading malicious gossip about me.
[ترجمه گوگل]یک نفر در مورد من شایعات بدخواهانه پخش می کند
[ترجمه ترگمان]یه نفر در مورد من شایعه بدی پخش کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یه نفر در مورد من شایعه بدی پخش کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. That might merely have been malicious gossip.
[ترجمه گوگل]این ممکن است صرفاً شایعات بدخواهانه باشد
[ترجمه ترگمان] این فقط یه شایعه بد بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] این فقط یه شایعه بد بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. His reputation was bespattered by malicious gossip.
[ترجمه گوگل]شهرت او توسط شایعات بدخواهانه لطمه زده شد
[ترجمه ترگمان]شهرت او از شایعات بدخواهانه پر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شهرت او از شایعات بدخواهانه پر بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But about malicious gossip, the kind that puts other people down?
[ترجمه گوگل]اما در مورد شایعات مخرب، نوعی که دیگران را سرکوب می کند؟
[ترجمه ترگمان]اما در مورد شایعات بد، از اون kind که بقیه مردم رو نابود می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در مورد شایعات بد، از اون kind که بقیه مردم رو نابود می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In the fall of 1943 false and malicious gossip was circulating.
[ترجمه گوگل]در پاییز 1943 شایعات نادرست و بدخواهانه پخش می شد
[ترجمه ترگمان]در پاییز ۱۹۴۳ شایعات نادرست و بدخواهانه منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در پاییز ۱۹۴۳ شایعات نادرست و بدخواهانه منتشر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. A career be ruined by malicious gossip.
[ترجمه گوگل]شغلی که با شایعات بدخواهانه ویران می شود
[ترجمه ترگمان] یه شغل با شایعات بدخواهانه خراب میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] یه شغل با شایعات بدخواهانه خراب میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He was be spattered by malicious gossip.
[ترجمه گوگل]او توسط شایعات مخرب پاشیده شد
[ترجمه ترگمان]شایعات بدخواهانه پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شایعات بدخواهانه پر شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He spread embroidered stories and malicious gossip . I just ignored them.
[ترجمه گوگل]او داستان های گلدوزی شده و شایعات بدخواهانه را پخش می کرد من فقط آنها را نادیده گرفتم
[ترجمه ترگمان]داستان های گلدوزی و شایعات بدخواهانه را پخش می کرد من فقط آن ها را نادیده گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]داستان های گلدوزی و شایعات بدخواهانه را پخش می کرد من فقط آن ها را نادیده گرفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I loathe people who spread malicious gossip.
[ترجمه گوگل]من از افرادی که شایعات بدخواهانه منتشر می کنند متنفرم
[ترجمه ترگمان]من از مردمی که شایعات بدخواهانه پخش میکنن متنفرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از مردمی که شایعات بدخواهانه پخش میکنن متنفرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The secret to this kind of malicious gossip is not furtiveness.
[ترجمه گوگل]راز این نوع شایعات بدخواهانه دزدی نیست
[ترجمه ترگمان]راز این نوع شایعات بد furtiveness نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راز این نوع شایعات بد furtiveness نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I don't believe Liz had an affair with him. That's just malicious gossip.
[ترجمه گوگل]من باور نمی کنم لیز با او رابطه داشته است این فقط شایعات بدخواهانه است
[ترجمه ترگمان]من فکر نمی کنم که لیز با او رابطه داشته باشد این فقط یک شایعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر نمی کنم که لیز با او رابطه داشته باشد این فقط یک شایعه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Sometimes it's difficult to draw a line between backbiting and malicious gossip.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات ترسیم مرزی بین غیبت و شایعات مخرب دشوار است
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات کشیدن یک خط بین غیبت و بدگویی و بدگویی کردن دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات کشیدن یک خط بین غیبت و بدگویی و بدگویی کردن دشوار است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید