1. Now we may go to Malaysia by boat.
[ترجمه گوگل]حالا ممکن است با قایق به مالزی برویم
[ترجمه ترگمان]حالا می توانیم با قایق به مالزی برویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Singapore seceded from the Federation of Malaysia and became an independent sovereign state.
[ترجمه گوگل]سنگاپور از فدراسیون مالزی جدا شد و به یک کشور مستقل تبدیل شد
[ترجمه ترگمان]سنگاپور از فدراسیون مالزی جدا شد و به کشوری مستقل مستقل تبدیل شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. The coconut palm is a native of Malaysia.
4. Malaysia wants to send back refugees classed as economic migrants.
[ترجمه گوگل]مالزی می خواهد پناهندگانی را که به عنوان مهاجران اقتصادی طبقه بندی می شوند، بازگرداند
[ترجمه ترگمان]مالزی می خواهد پناهندگان را به عنوان مهاجران اقتصادی اعزام کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I'd love to come to Malaysia with you, but I'm afraid I'm a bit strapped at the moment.
[ترجمه گوگل]من دوست دارم با شما به مالزی بیایم، اما می ترسم در حال حاضر کمی در بند هستم
[ترجمه ترگمان]خیلی دوست دارم با تو به Malaysia بیام، اما متاسفانه در حال حاضر یه ذره طناب دار شدم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We had only two weeks to tour Malaysia, which was hardly enough time to scratch the surface.
[ترجمه گوگل]ما فقط دو هفته برای تور مالزی فرصت داشتیم، که به سختی زمان کافی برای خراشیدن سطح بود
[ترجمه ترگمان]ما فقط دو هفته برای سفر به مالزی داشتیم که زمان کافی برای خاراندن سطح آن کافی نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They're stopping over in Malaysia for a couple of nights on the way to Australia.
[ترجمه گوگل]آنها در راه استرالیا برای چند شب در مالزی توقف می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها در حال توقف در مالزی برای چند شب در راه استرالیا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Malaysia has emerged as the toughest critic of the North's environmental attitudes.
[ترجمه گوگل]مالزی به عنوان سرسخت ترین منتقد نگرش های زیست محیطی شمال ظاهر شده است
[ترجمه ترگمان]مالزی به عنوان سخت ترین منتقد نگرش های زیست محیطی شمال پدیدار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. UMNO had ruled Malaysia continuously since independence.
[ترجمه گوگل]UMNO از زمان استقلال به طور مداوم بر مالزی حکومت می کرد
[ترجمه ترگمان]UMNO از زمان استقلال به طور پیوسته بر مالزی حکمرانی می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Jeanne's family originally came from Malaysia.
[ترجمه گوگل]خانواده ژان در اصل اهل مالزی بودند
[ترجمه ترگمان]خانواده ژان در اصل از مالزی می آمدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There are 13 states in Malaysia.
12. This bird is commonly found in Malaysia.
[ترجمه گوگل]این پرنده معمولا در مالزی یافت می شود
[ترجمه ترگمان]این پرنده عموما در مالزی یافت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Description: Rambutan is a fruit originating in Malaysia.
[ترجمه گوگل]توضیحات: رامبوتان میوه ای است که منشا آن مالزی است
[ترجمه ترگمان]شرح: Rambutan یک میوه است که از مالزی سرچشمه می گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Amazing views from the rooftop pool of Malaysia.
[ترجمه گوگل]مناظر شگفت انگیز از استخر پشت بام مالزی
[ترجمه ترگمان]مناظر شگفت انگیزی از استخر روی پشت بام مالزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Bahasa Malaysia and English newspapers have steered clear of reporting his statements for now.
[ترجمه گوگل]باهاسا مالزی و روزنامه های انگلیسی فعلاً از گزارش اظهارات وی خودداری کرده اند
[ترجمه ترگمان]bahasa مالزی و روزنامه های انگلیسی به طور واضح اظهارات خود را برای این لحظه گزارش کرده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید