1. If you cannot have the best, make the best of what you have.
[ترجمه هادی] اگر نمی توانید بهترین ها را داشته باشید، از چیزی که دارید بهترین ها را بسازید|
[ترجمه مینا] اگه نمیتونی بهترین را داشته باشی با چیزی که داری بساز|
[ترجمه گوگل]اگر نمی توانید بهترین ها را داشته باشید، از آنچه دارید بهترین استفاده را ببرید[ترجمه ترگمان]اگر شما نمی توانید بهترین ها را داشته باشید، بهترین کاری را که دارید بکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Make the best of a bad business (or job or bargain).
[ترجمه گوگل]از یک تجارت بد (یا شغل یا معامله) بهترین استفاده را ببرید
[ترجمه ترگمان]بهترین کار را انجام دهید (یا کار یا معامله)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین کار را انجام دهید (یا کار یا معامله)
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We must make the best of the few natural resources we have.
[ترجمه گوگل]ما باید از منابع طبیعی اندکی که داریم بهترین استفاده را ببریم
[ترجمه ترگمان]ما باید بهترین منابع طبیعی که داریم را بسازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید بهترین منابع طبیعی که داریم را بسازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Have a blast; life won't last! Make the best of the journey before it is over! RVM
[ترجمه گوگل]یک انفجار داشته باشید؛ زندگی دوام نخواهد داشت! قبل از تمام شدن سفر، بهترین استفاده را ببرید! RVM
[ترجمه ترگمان]زنده باد، زندگی دوام نخواهد آورد! قبل از اینکه همه چیز تم وم به شه بهترین راه رو برای سفر آماده کن ین! RVM
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زنده باد، زندگی دوام نخواهد آورد! قبل از اینکه همه چیز تم وم به شه بهترین راه رو برای سفر آماده کن ین! RVM
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. However, if circumstances dictate using the post then make the best of it by:
[ترجمه گوگل]با این حال، اگر شرایط ایجاب می کند که از پست استفاده کنید، بهترین استفاده را از طریق:
[ترجمه ترگمان]با این حال، اگر شرایط استفاده از این پست را دیکته کند، پس از آن بهترین استفاده را خواهد کرد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، اگر شرایط استفاده از این پست را دیکته کند، پس از آن بهترین استفاده را خواهد کرد:
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. One has to make the best of a situation, after all.
[ترجمه گوگل]بالاخره آدم باید از یک موقعیت بهترین استفاده را بکند
[ترجمه ترگمان]به هر حال، باید بهترین وضعیت را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال، باید بهترین وضعیت را به دست آورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. She had simply been given no encouragement to make the best of herself.
[ترجمه گوگل]او به سادگی تشویق نشده بود که بهترین استفاده را از خودش بکند
[ترجمه ترگمان]او به هیچ وجه تشویق و تشویق به خرج نداده بود که بهترین کار را بکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به هیچ وجه تشویق و تشویق به خرج نداده بود که بهترین کار را بکند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. There is time to make the best of a difficult situation.
[ترجمه گوگل]زمان برای بهترین استفاده از یک موقعیت دشوار وجود دارد
[ترجمه ترگمان]زمانی برای ایجاد بهترین شرایط دشوار وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی برای ایجاد بهترین شرایط دشوار وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But we can't change him, so we must make the best of it. What's done cannot be undone, on use crying over spilt milk.
[ترجمه گوگل]اما ما نمی توانیم او را تغییر دهیم، بنابراین باید بهترین استفاده را از آن ببریم کاری که انجام شده قابل برگشت نیست، با گریه کردن روی شیر ریخته شده
[ترجمه ترگمان]اما ما نمی توانیم او را عوض کنیم، بنابراین ما باید حداکثر استفاده را بکنیم کاری که انجام داده نمی شود با گریه کردن روی شیر ریخته نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما ما نمی توانیم او را عوض کنیم، بنابراین ما باید حداکثر استفاده را بکنیم کاری که انجام داده نمی شود با گریه کردن روی شیر ریخته نمی شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Although i am taciturnity, i make the best of chance to do verbal presentation, it increases my confidence presently.
[ترجمه گوگل]اگرچه من کم حرف هستم، اما از بهترین فرصت برای ارائه کلامی استفاده می کنم، اما در حال حاضر اعتماد به نفس من را افزایش می دهد
[ترجمه ترگمان]اگر چه من کم حرفی دارم، من بهترین شانس را برای انجام دادن این کار دارم، آن وقت اعتماد به نفسم را بیشتر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر چه من کم حرفی دارم، من بهترین شانس را برای انجام دادن این کار دارم، آن وقت اعتماد به نفسم را بیشتر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. He was a man who always make the best of things.
[ترجمه گوگل]او مردی بود که همیشه بهترین چیزها را می ساخت
[ترجمه ترگمان]او مردی بود که همیشه بهترین چیزها را درست می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او مردی بود که همیشه بهترین چیزها را درست می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. We should make the best of everything, including the best use of human potentials.
[ترجمه گوگل]ما باید از همه چیز بهترین استفاده را ببریم، از جمله بهترین استفاده از پتانسیل های انسانی
[ترجمه ترگمان]ما باید از همه چیز استفاده کنیم، از جمله بهترین استفاده از پتانسیل های انسانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید از همه چیز استفاده کنیم، از جمله بهترین استفاده از پتانسیل های انسانی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. During the course of character segmentation, we make the best of the apriority knowledge of the normal license plate and use the vertical projection to segment it into single characters.
[ترجمه گوگل]در طول دوره تقسیمبندی کاراکتر، ما از دانش اولویتدار پلاک معمولی بهترین استفاده را میکنیم و از پیشبینی عمودی برای تقسیم آن به نویسههای منفرد استفاده میکنیم
[ترجمه ترگمان]در طول فرآیند تقسیم بندی کاراکتر، ما بهترین دانش the از صفحه مجاز مجاز را می سازیم و از طرح عمودی برای تقسیم بندی آن به حروف منفرد استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طول فرآیند تقسیم بندی کاراکتر، ما بهترین دانش the از صفحه مجاز مجاز را می سازیم و از طرح عمودی برای تقسیم بندی آن به حروف منفرد استفاده می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The happiest people don't have the best of everything. They just make the best of everything.
[ترجمه گوگل]شادترین مردم بهترین چیزها را ندارند آنها فقط از همه چیز بهترین استفاده را می کنند
[ترجمه ترگمان]خوشبخت ترین مردم بهترین افراد دنیا نیستند اونا همه چیز رو درست میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوشبخت ترین مردم بهترین افراد دنیا نیستند اونا همه چیز رو درست میکنن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید