make peace with

جمله های نمونه

1. If you want to make peace with your enemy, you have to work with your enemy. Then he becomes your partner.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید با دشمن خود صلح کنید، باید با دشمن خود کار کنید بعد او شریک شما شد
[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید با دشمن صلح کنید، باید با دشمن کار کنید پس اون هم کار تو میشه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Until you make peace with who you are, you'll never be content with what you have.
[ترجمه گوگل]تا زمانی که با کسی که هستید صلح نکنید، هرگز به آنچه دارید راضی نخواهید بود
[ترجمه ترگمان]تا وقتی که با کسی که هستی صلح کنی، هیچ وقت با چیزی که داری راضی نخواهی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Others continue the hostility into adulthood and never make peace with their brothers and sisters - a phenomenon called sibling rivalry.
[ترجمه گوگل]برخی دیگر خصومت را تا بزرگسالی ادامه می دهند و هرگز با برادران و خواهران خود صلح نمی کنند - پدیده ای به نام رقابت خواهر و برادر
[ترجمه ترگمان]برخی دیگر به دشمنی با بزرگسالی ادامه می دهند و هرگز با برادران و خواهران خود، پدیده ای به نام رقابت خواهر و برادر خود ایجاد نمی کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. The caretaker regime was prepared to make peace with the invaders.
[ترجمه گوگل]رژیم موقت آماده صلح با متجاوزان بود
[ترجمه ترگمان]رژیم سرپرستی برای برقراری صلح با مهاجمان آماده شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. He tried to make peace with his parents before they passed away.
[ترجمه گوگل]او سعی کرد قبل از مرگ پدر و مادرش با آنها صلح کند
[ترجمه ترگمان]پیش از آن که از کنار بروند، سعی کرد با پدر و مادرش آشتی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. The two leaders also discussed make peace with willing insurgents and reintegrate them into Afghan society.
[ترجمه گوگل]دو رهبر همچنین در مورد صلح با شورشیان مایل و ادغام مجدد آنها در جامعه افغانستان گفتگو کردند
[ترجمه ترگمان]این دو رهبر همچنین درباره ایجاد صلح با شورشیان مشتاق و بازگرداندن آن ها به جامعه افغان بحث و تبادل نظر کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. Make peace with yourself for you are not at peace within and are accolading disachievement of us. We are not here to dis-achieve but to find our way to increasing union of self.
[ترجمه گوگل]با خودت صلح کن چون در درونت آرامش نداری و از شکست ما تمجید میکنی ما اینجا نیستیم تا به دست نیاوریم، بلکه برای یافتن راه خود برای افزایش اتحاد خود هستیم
[ترجمه ترگمان]با خودتان آشتی کنید، زیرا در صلح و صفا در آرامش نیستید و accolading از ما هستید ما برای رسیدن به این هدف به اینجا نیامده ایم بلکه راهی برای افزایش اتحاد خود پیدا می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Make peace with your past so it won't screw up the present.
[ترجمه گوگل]با گذشته خود صلح کنید تا حال را خراب نکنید
[ترجمه ترگمان]با گذشته خودت صلح کن تا هدیه رو خراب نکنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. She was trying to make peace with her next - door neighbors.
[ترجمه گوگل]او سعی می کرد با همسایه های همسایه اش صلح کند
[ترجمه ترگمان]اون داشت سعی می کرد با همسایه بغلی آشتی کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. Do you support your president's agreement to make peace with the rebels?
[ترجمه گوگل]آیا از موافقت رئیس جمهور خود برای صلح با شورشیان حمایت می کنید؟
[ترجمه ترگمان]آیا از موافقت رئیس جمهور خود برای برقراری صلح با شورشیان حمایت می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Even if l could make peace with Achilles, the man won't listen to me!
[ترجمه گوگل]حتی اگر بتوانم با آشیل صلح کنم، آن مرد به من گوش نمی دهد!
[ترجمه ترگمان]حتی اگر من بتوانم با Achilles صلح کنم، مرد به من گوش نمی دهد!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Make peace with your past, so it won't mess up the present.
[ترجمه گوگل]با گذشته خود صلح کنید، تا حال را به هم نریزد
[ترجمه ترگمان]با گذشته خودت صلح کن، پس فعلا این وضع خراب نخواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. It's no good asking me to make peace with those hooligans: I just can't!
[ترجمه گوگل]خوب نیست از من بخواهی با آن هولیگان ها صلح کنم: من نمی توانم!
[ترجمه ترگمان]از من خواستن که با اون hooligans صلح کنم: - من نمی تونم!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. If uncomfortable, intend to make peace with the red ray.
[ترجمه گوگل]اگر ناراحت هستید، قصد صلح با پرتو قرمز را داشته باشید
[ترجمه ترگمان]اگر احساس ناراحتی می کنید قصد دارید با اشعه سرخ صلح کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• end the fighting, choose to forgive and forget, make up with

پیشنهاد کاربران

بپرس