1. They catch at every opportunity to make money.
[ترجمه طوبی] آنها در هر فرصتی پول به دست می آورند|
[ترجمه محمد] آنهادر هر فرصت مناسبی پول به دست می آورند|
[ترجمه گوگل]آنها در هر فرصتی برای کسب درآمد شکار می کنند[ترجمه ترگمان]آن ها هر فرصتی را برای کسب پول می گیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Their primary objective is to make money.
[ترجمه معصومه] هدف اصلی آنها ایجاد پول است|
[ترجمه گوگل]هدف اصلی آنها کسب درآمد است[ترجمه ترگمان]هدف اصلی آن ها ایجاد پول است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If you want to make money buy cheap and sell dear.
[ترجمه کمال] اگر میخواهی پول بدست بیاری ( پولدار بشی ) پول ارزان بخر و گران بفروش. ( شاید این جمله اشاره ای به موضوع فعالیت بانکها دارد که پول ارزان از سپرده گذار دریافت و پول را با قیمت بیشتری به دریافت کننده تسهیلات می فروشند. )|
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید پول در بیاورید ارزان بخر و عزیز بفروش[ترجمه ترگمان]اگر می خواهید پول بخرید، ارزان بخرید و بفروشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It may be a very easy way to make money, but that doesn't make it right.
[ترجمه گوگل]ممکن است راه بسیار آسانی برای کسب درآمد باشد، اما آن را درست نمی کند
[ترجمه ترگمان]ممکن است راه بسیار آسانی برای کسب درآمد باشد، اما این کار را درست انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ممکن است راه بسیار آسانی برای کسب درآمد باشد، اما این کار را درست انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The fact is, they're there to make money.
[ترجمه گوگل]واقعیت این است که آنها برای کسب درآمد آنجا هستند
[ترجمه ترگمان]واقعیت این است که آن ها برای کسب پول در آنجا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واقعیت این است که آن ها برای کسب پول در آنجا هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. She'll make money - she's got that entrepreneurial spirit.
[ترجمه گوگل]او پول در خواهد آورد - او این روحیه کارآفرینی را دارد
[ترجمه ترگمان]اون پول در میاره - اون روح entrepreneurial داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون پول در میاره - اون روح entrepreneurial داره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Is this another of your schemes to make money?
[ترجمه گوگل]آیا این یکی دیگر از طرح های شما برای کسب درآمد است؟
[ترجمه ترگمان]این یکی از نقشه های تو برای بدست آوردن پول است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یکی از نقشه های تو برای بدست آوردن پول است؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We need to think of ways to make money.
[ترجمه گوگل]ما باید به فکر راه هایی برای کسب درآمد باشیم
[ترجمه ترگمان]ما باید به روش های درست کردن پول فکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به روش های درست کردن پول فکر کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She'll stop at nothing to make money.
[ترجمه گوگل]او برای پول درآوردن به هیچ چیز دست نمیکشد
[ترجمه ترگمان]او هیچ کاری برای بدست آوردن پول متوقف نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او هیچ کاری برای بدست آوردن پول متوقف نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He shined shoes and sold newspapers to make money.
[ترجمه گوگل]او برای پول درآوردن کفش میدرخشید و روزنامه میفروخت
[ترجمه ترگمان]او کفش می دوخت و روزنامه می فروخت تا پول دربیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او کفش می دوخت و روزنامه می فروخت تا پول دربیاورد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The purpose of conducting a business is to make money.
[ترجمه گوگل]هدف از راه اندازی کسب و کار کسب درآمد است
[ترجمه ترگمان]هدف از اجرای یک کسب وکار این است که پول تهیه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف از اجرای یک کسب وکار این است که پول تهیه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He will stick at nothing to make money.
[ترجمه گوگل]او برای پول درآوردن به هیچ چیز نمی چسبد
[ترجمه ترگمان]اون هیچ کاری برای بدست آوردن پول نمیکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون هیچ کاری برای بدست آوردن پول نمیکنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Will it make money?
[ترجمه گوگل]آیا آن را به کسب درآمد؟
[ترجمه ترگمان]پول در میاره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول در میاره؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I think every business's goal is to make money.
[ترجمه گوگل]من فکر می کنم هدف هر کسب و کاری کسب درآمد است
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم هدف هر کسب وکار پول درآوردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم هدف هر کسب وکار پول درآوردن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. His one aim in life was to make money .
[ترجمه گوگل]یک هدف او در زندگی کسب درآمد بود
[ترجمه ترگمان]هدف او در زندگی کردن پول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هدف او در زندگی کردن پول بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید