1. He made as if to speak.
[ترجمه گوگل]انگار داشت حرف میزد
[ترجمه ترگمان]طوری حرف می زد که انگار می خواست حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوری حرف می زد که انگار می خواست حرف بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Mary made as if to protest, then hesitated.
[ترجمه گوگل]مریم طوری رفتار کرد که انگار اعتراض دارد، سپس تردید کرد
[ترجمه ترگمان]مری طوری وانمود کرد که می خواهد اعتراض کند، بعد مردد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مری طوری وانمود کرد که می خواهد اعتراض کند، بعد مردد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. She made as if to speak but then stopped.
[ترجمه گوگل]انگار داشت حرف میزد اما بعد ایستاد
[ترجمه ترگمان]طوری حرف می زد که انگار می خواست حرف بزند، اما بعد مکث کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوری حرف می زد که انگار می خواست حرف بزند، اما بعد مکث کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He made as if to strike her.
[ترجمه گوگل]طوری رفتار کرد که انگار می خواهد او را بزند
[ترجمه ترگمان]طوری وانمود کرد که انگار می خواهد او را بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوری وانمود کرد که انگار می خواهد او را بزند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He made as if he had not seen me.
[ترجمه گوگل]طوری رفتار کرد که انگار مرا ندیده است
[ترجمه ترگمان]طوری وانمود کرد که انگار مرا ندیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طوری وانمود کرد که انگار مرا ندیده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Then he made as if to resume their embrace, but Polly raised a hand to stop him.
[ترجمه گوگل]سپس انگار می خواهد دوباره آنها را در آغوش بگیرد، اما پولی دستش را بلند کرد تا او را متوقف کند
[ترجمه ترگمان]بعد طوری وانمود کرد که انگار می خواهد آن ها را در آغوش بگیرد، اما جان پولی دستش را بلند کرد تا جلویش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد طوری وانمود کرد که انگار می خواهد آن ها را در آغوش بگیرد، اما جان پولی دستش را بلند کرد تا جلویش را بگیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Hardin made as if to rise from his seat.
[ترجمه گوگل]هاردین انگار می خواهد از روی صندلی بلند شود
[ترجمه ترگمان]گویی می خواست از جای برخیزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گویی می خواست از جای برخیزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Before Mungo and Emily could focus on it, Vic made as if to throw it into the air.
[ترجمه گوگل]قبل از اینکه مونگو و امیلی بتوانند روی آن تمرکز کنند، ویک طوری ساخت که انگار می خواهد آن را به هوا پرتاب کند
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه بلا و امیلی بتوانند روی آن تمرکز کنند، قربانی طوری ساخته شد که انگار می خواست آن را به هوا پرتاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]قبل از اینکه بلا و امیلی بتوانند روی آن تمرکز کنند، قربانی طوری ساخته شد که انگار می خواست آن را به هوا پرتاب کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He made as if to shut the drawer, saw the gun and hesitated.
[ترجمه گوگل]انگار می خواهد در کشو را ببندد، اسلحه را دید و تردید کرد
[ترجمه ترگمان]به طوری که انگار می خواست کشو را ببندد، تفنگ را دید و مردد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طوری که انگار می خواست کشو را ببندد، تفنگ را دید و مردد ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. This cabinet a great deal of wood front-panel with solid usage and parts, emerge fine carpenter technical skill, make as if you got into country villa generally.
[ترجمه گوگل]این کابینت مقدار زیادی از چوب جلو پانل با استفاده جامد و قطعات، ظهور مهارت فنی نجار خوب، به عنوان اگر شما را به ویلا روستایی به طور کلی
[ترجمه ترگمان]این کابینه بسیار با استفاده از چوب و قطعات جامد، مهارت فنی عالی دارد، طوری که اگر به طور کلی به ویلای ییلاقی بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کابینه بسیار با استفاده از چوب و قطعات جامد، مهارت فنی عالی دارد، طوری که اگر به طور کلی به ویلای ییلاقی بروید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید