1. We should make allowance for the wishes of others.
[ترجمه گوگل]ما باید به خواسته های دیگران توجه کنیم
[ترجمه ترگمان]ما باید به خواسته های دیگران مقرری بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به خواسته های دیگران مقرری بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. We should make allowance for bad weather and have plenty of umbrellas available.
[ترجمه گوگل]ما باید شرایط بد آب و هوا را در نظر بگیریم و چترهای زیادی در دسترس داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]ما باید به آب و هوای بد پول بدهیم و چترهای زیادی در دسترس داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به آب و هوای بد پول بدهیم و چترهای زیادی در دسترس داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Much more complicated is how to make allowance for price differences which reflect different qualities of goods.
[ترجمه گوگل]بسیار پیچیده تر این است که چگونه می توان تفاوت قیمت ها را که منعکس کننده کیفیت های مختلف کالاها است، در نظر گرفت
[ترجمه ترگمان]بسیار پیچیده تر از آن است که چگونه برای تفاوت های قیمت که منعکس کننده کیفیت های مختلف کالا هستند، مستمری ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بسیار پیچیده تر از آن است که چگونه برای تفاوت های قیمت که منعکس کننده کیفیت های مختلف کالا هستند، مستمری ایجاد کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Remember my age and make allowance for it.
[ترجمه گوگل]سن من را به خاطر بسپارید و به آن توجه کنید
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باش که سن و سال من را به یاد بیاور و برای آن مقرری درست کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به خاطر داشته باش که سن و سال من را به یاد بیاور و برای آن مقرری درست کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. We must make allowance for his youth.
[ترجمه مصطفی مرتجی] ما بتید جوانی او را در نظر بگیریم|
[ترجمه گوگل]ما باید به جوانی او کمک کنیم[ترجمه ترگمان]باید برای جوانیش allowance تهیه کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. In judging her work, we must make allowance for her lack of experience.
[ترجمه گوگل]در قضاوت در مورد کار او، ما باید به کمبود تجربه او توجه کنیم
[ترجمه ترگمان]ما در قضاوت کردن از کار او، باید به خاطر فقدان تجربه، مقرری داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما در قضاوت کردن از کار او، باید به خاطر فقدان تجربه، مقرری داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. But make allowance for their doubting too.
[ترجمه گوگل]اما شک و تردید آنها را نیز در نظر بگیرید
[ترجمه ترگمان]اما آن ها نیز به شک و تردید خود پی می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما آن ها نیز به شک و تردید خود پی می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. You have to make allowance for his health.
[ترجمه گوگل]باید به سلامتی او توجه کرد
[ترجمه ترگمان] تو باید برای سلامتیش پول جمع کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو باید برای سلامتیش پول جمع کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As for their differences, both generations make allowance for each other.
[ترجمه گوگل]در مورد تفاوت های آنها، هر دو نسل به یکدیگر توجه می کنند
[ترجمه ترگمان]در مورد تفاوت های آن ها، هر دو نسل به هم مقرری می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد تفاوت های آن ها، هر دو نسل به هم مقرری می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. You do not make allowance enough for difference of situation and temper.
[ترجمه گوگل]شما به اندازه کافی برای اختلاف موقعیت و خلق و خوی توجه نمی کنید
[ترجمه ترگمان]شما برای تفاوت موقعیت و خلق و خوی شما به اندازه کافی پول make
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شما برای تفاوت موقعیت و خلق و خوی شما به اندازه کافی پول make
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Why does he always make allowance for her conduct?
[ترجمه گوگل]چرا او همیشه به رفتار او توجه می کند؟
[ترجمه ترگمان]چرا همیشه از رفتارش پول درمی آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چرا همیشه از رفتارش پول درمی آورد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You must make allowance for the wishes of others.
[ترجمه گوگل]شما باید به خواسته های دیگران توجه کنید
[ترجمه ترگمان]تو باید به خاطر میل دیگران پول جمع کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید به خاطر میل دیگران پول جمع کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We must make allowance for his health.
[ترجمه گوگل]ما باید برای سلامتی او در نظر بگیریم
[ترجمه ترگمان]باید برای سلامتیش پول تهیه کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باید برای سلامتیش پول تهیه کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. You should make allowance for his youth.
[ترجمه گوگل]باید برای جوانی او قدردانی کرد
[ترجمه ترگمان]تو باید برای جوانی مقرری بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تو باید برای جوانی مقرری بگیری
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. You are a little chafed, but I can make allowance for that.
[ترجمه گوگل]تو کمی گیج شدی، اما من می توانم به آن توجه کنم
[ترجمه ترگمان]کمی دلخور شدی، اما من می توانم پولش را بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمی دلخور شدی، اما من می توانم پولش را بدهم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید