1. I was mad, but I didn't want to make a scene .
[ترجمه محیا] من عصبانی بودم ، ولی نمیخواستم آشوب به پا کنم|
[ترجمه گوگل]من عصبانی بودم، اما نمی خواستم صحنه ای بسازم[ترجمه ترگمان]من عصبانی بودم، اما نمی خواستم صحنه بسازم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. She doesn't like to make a scene before strangers.
[ترجمه ...] او دوست ندارد جلوی غریبه ها الم شنگه به پا کند|
[ترجمه گوگل]او دوست ندارد جلوی غریبه ها صحنه بسازد[ترجمه ترگمان]دوست ندارد قبل از غریبه ها صحنه را ببیند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Quiet, now! Don't make a scene!
[ترجمه گوگل]ساکت، حالا! صحنه نساز!
[ترجمه ترگمان]! ساکت، زود صحنه نکن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]! ساکت، زود صحنه نکن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Nora was determined not to make a scene.
[ترجمه گوگل]نورا مصمم بود که صحنه ای نسازد
[ترجمه ترگمان]نورا مصمم بود که یه صحنه درست کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نورا مصمم بود که یه صحنه درست کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Please don't make a scene.
[ترجمه Helia] لطفا جلوی بقیه آبروریزی نکنید|
[ترجمه گوگل]لطفا صحنه نسازید[ترجمه ترگمان]خواهش می کنم کاری نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. I hate it when people make a scene in public.
[ترجمه گوگل]من از آن متنفرم وقتی مردم صحنه ای را در ملاء عام می سازند
[ترجمه ترگمان]من از آن متنفرم وقتی که مردم صحنه را در ملا عام می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من از آن متنفرم وقتی که مردم صحنه را در ملا عام می سازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Rather than make a scene, I kept quiet and climbed in the back.
[ترجمه گوگل]به جای ساختن یک صحنه، سکوت کردم و از پشت بالا رفتم
[ترجمه ترگمان]به جای اینکه صحنه بسازم، ساکت ماندم و از عقب بالا رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جای اینکه صحنه بسازم، ساکت ماندم و از عقب بالا رفتم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. De Gaulle was too embarrassed to make a scene of it.
[ترجمه گوگل]دوگل آنقدر خجالت می کشید که از آن صحنه ای بسازد
[ترجمه ترگمان]دو گل آنقدر دست پاچه شده بود که نتوانست یک صحنه از آن بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دو گل آنقدر دست پاچه شده بود که نتوانست یک صحنه از آن بسازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Why did you make a scene in the restaurant?
[ترجمه Yeganeh] چرا توی رستوران الم شنگه به پا کردی؟|
[ترجمه گوگل]چرا در رستوران صحنه درست کردی؟[ترجمه ترگمان]چرا تو رستوران یه صحنه درست کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The English do not like to make a scene in public.
[ترجمه گوگل]انگلیسی ها دوست ندارند در ملاء عام صحنه ای بسازند
[ترجمه ترگمان]انگلیسی ها دوست ندارند که در ملا عام یک صحنه بسازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انگلیسی ها دوست ندارند که در ملا عام یک صحنه بسازند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Did you make a scene with him again?
[ترجمه گوگل]بازم باهاش صحنه ساختی؟
[ترجمه ترگمان]دوباره باه اش سر و صدا کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوباره باه اش سر و صدا کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Don't make a scene; let's discuss this when we get home.
[ترجمه گوگل]صحنه نسازید؛ بیایید وقتی به خانه رسیدیم در این مورد بحث کنیم
[ترجمه ترگمان]وقتی رسیدیم خونه راجع به این موضوع بحث می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وقتی رسیدیم خونه راجع به این موضوع بحث می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. She would be sure to make a scene, and he detested scenes of the very kind.
[ترجمه گوگل]او مطمئناً صحنهای میسازد، و او از این نوع صحنهها متنفر بود
[ترجمه ترگمان]مطمئن بود که می تواند صحنه را درست کند، و از صحنه های بسیار مهربان نیز بیزار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطمئن بود که می تواند صحنه را درست کند، و از صحنه های بسیار مهربان نیز بیزار بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Did you make a scene with her?
[ترجمه گوگل]باهاش صحنه ساختی؟
[ترجمه ترگمان]باه اش یه صحنه درست کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باه اش یه صحنه درست کردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید