1. Polanco's office said the Senate majority leader will instead fulfill his term, which expires in 200
[ترجمه گوگل]دفتر پولانکو اعلام کرد که رهبر اکثریت سنا در عوض دوره خود را که در سال 200 به پایان می رسد، به پایان خواهد رساند
[ترجمه ترگمان]دفتر Polanco گفت که رهبر اکثریت مجلس سنا به جای آن دوره خود را که در سال ۲۰۰ منقضی می شود، انجام خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دفتر Polanco گفت که رهبر اکثریت مجلس سنا به جای آن دوره خود را که در سال ۲۰۰ منقضی می شود، انجام خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Senate Majority Leader Bob Dole supports it, though he has ranked it below other foreign-policy priorities.
[ترجمه گوگل]باب دول، رهبر اکثریت سنا، از آن حمایت می کند، اگرچه او آن را پایین تر از سایر اولویت های سیاست خارجی قرار داده است
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت سنا باب دول آن را پشتیبانی می کند، اگرچه او آن را زیر اولویت های سیاست خارجی قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت سنا باب دول آن را پشتیبانی می کند، اگرچه او آن را زیر اولویت های سیاست خارجی قرار داده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. But Dole rebuffed calls that he resign as majority leader because he is too busy campaigning.
[ترجمه گوگل]اما دول درخواست ها مبنی بر استعفای خود از رهبری اکثریت را رد کرد زیرا او بیش از حد مشغول کارزار انتخاباتی است
[ترجمه ترگمان]اما دول خواهان آن است که او به عنوان رهبر اکثریت استعفا دهد زیرا او بیش از حد فعالیت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما دول خواهان آن است که او به عنوان رهبر اکثریت استعفا دهد زیرا او بیش از حد فعالیت می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The same election results that stunned the Senate majority leader may also have shaken him awake.
[ترجمه گوگل]همان نتایج انتخاباتی که رهبر اکثریت سنا را حیرت زده کرد، ممکن است او را نیز بیدار کرده باشد
[ترجمه ترگمان]همان نتایج انتخابات که رهبر اکثریت مجلس سنا را حیرت زده کرد ممکن است او را بیدار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همان نتایج انتخابات که رهبر اکثریت مجلس سنا را حیرت زده کرد ممکن است او را بیدار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Chicago-Seattle, running through the hometowns of the Senate majority leader and of the chairman of the Senate Commerce Committee.
[ترجمه گوگل]شیکاگو-سیاتل، از زادگاه رهبر اکثریت سنا و رئیس کمیته بازرگانی سنا عبور می کند
[ترجمه ترگمان]شیکاگو - سیاتل، که از شهرهای hometowns رهبر اکثریت سنا و رئیس کمیته بازرگانی سنا می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شیکاگو - سیاتل، که از شهرهای hometowns رهبر اکثریت سنا و رئیس کمیته بازرگانی سنا می گذرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. George W. . Bush, asking him to endorse the majority leader.
[ترجمه گوگل]جورج دبلیو بوش، از او می خواهد که رهبر اکثریت را تایید کند
[ترجمه ترگمان]جرج دبلیو بوش از او درخواست کرد که رهبر اکثریت را تایید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جرج دبلیو بوش از او درخواست کرد که رهبر اکثریت را تایید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Senate majority leader already holds more than one-third of the delegates needed to secure the Republican presidential nomination.
[ترجمه گوگل]رهبر اکثریت سنا در حال حاضر بیش از یک سوم نمایندگان مورد نیاز برای تضمین نامزدی ریاست جمهوری جمهوری خواهان را در اختیار دارد
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت سنا پیش از این بیش از یک سوم از نمایندگان مورد نیاز برای تضمین نامزدی ریاست جمهوری جمهوری خواه را در دست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت سنا پیش از این بیش از یک سوم از نمایندگان مورد نیاز برای تضمین نامزدی ریاست جمهوری جمهوری خواه را در دست دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. His rise to Senate majority leader was in no small measure a reward for his debating success against Democratic opponents.
[ترجمه گوگل]رسیدن او به رهبری اکثریت سنا، پاداشی برای موفقیت او در بحث در برابر مخالفان دموکرات بود
[ترجمه ترگمان]افزایش او به رهبر اکثریت مجلس سنا در هیچ معیاری برای پیروزی خود در مخالفت با مخالفان دموکرات در نظر گرفته نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افزایش او به رهبر اکثریت مجلس سنا در هیچ معیاری برای پیروزی خود در مخالفت با مخالفان دموکرات در نظر گرفته نشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. As majority leader in the Senate, Eland said, Dole was partly to blame for the gridlock in Washington.
[ترجمه گوگل]به عنوان رهبر اکثریت در سنا، الند گفت، دول تا حدودی مقصر بن بست در واشنگتن است
[ترجمه ترگمان]eland گفت که به عنوان رهبر اکثریت مجلس سنا، دول تا حدودی برای این بن بست در واشنگتن مقصر شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]eland گفت که به عنوان رهبر اکثریت مجلس سنا، دول تا حدودی برای این بن بست در واشنگتن مقصر شناخته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Senate majority leader talked about a balanced budget, smaller government, lower taxes, and a strong foreign policy.
[ترجمه گوگل]رهبر اکثریت سنا در مورد بودجه متعادل، دولت کوچکتر، مالیات کمتر و سیاست خارجی قوی صحبت کرد
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت سنا در مورد یک بودجه متوازن، دولت کوچک تر، مالیات های کم تر و سیاست خارجی قوی سخن گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت سنا در مورد یک بودجه متوازن، دولت کوچک تر، مالیات های کم تر و سیاست خارجی قوی سخن گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The week also provided some victories for the majority leader.
[ترجمه گوگل]این هفته همچنین پیروزی هایی را برای رهبر اکثریت به همراه داشت
[ترجمه ترگمان]این هفته همچنین برخی پیروزی های برای رهبر اکثریت را به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این هفته همچنین برخی پیروزی های برای رهبر اکثریت را به همراه داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Dole, the Senate majority leader, on the front page.
[ترجمه گوگل]دول، رهبر اکثریت سنا، در صفحه اول
[ترجمه ترگمان]دول، رهبر اکثریت مجلس سنا در صفحه اول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دول، رهبر اکثریت مجلس سنا در صفحه اول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Being majority leader is a good position to be in.
[ترجمه گوگل]رهبر اکثریت بودن موقعیت خوبی برای حضور است
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت بودن جایگاه خوبی است که باید در آن حضور داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رهبر اکثریت بودن جایگاه خوبی است که باید در آن حضور داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Bob Dole, R-Kan., the majority leader, had held many meetings with Clinton on the Bosian mess.
[ترجمه گوگل]باب دول، آر-کان، رهبر اکثریت، جلسات زیادی با کلینتون در مورد آشفتگی بوسیا برگزار کرده بود
[ترجمه ترگمان]باب دول، آر - کان رهبر اکثریت، بسیاری از جلسات خود را با کلینتون در the Bosian برگزار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]باب دول، آر - کان رهبر اکثریت، بسیاری از جلسات خود را با کلینتون در the Bosian برگزار کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید