1. In some cases, mail carriers could not get to mailboxes surrounded by plowed snow.
[ترجمه گوگل]در برخی موارد، حامل های پست نمی توانستند به صندوق های پستی احاطه شده توسط برف شخم زده برسند
[ترجمه ترگمان]در برخی موارد، حامل های پست نمی توانستند صندوق های پستی را که زمین های شخم زده را محاصره کرده بودند، بگیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The mail carrier in our neighborhood is a friend of all children.
[ترجمه گوگل]حامل پست در محله ما دوست همه بچه هاست
[ترجمه ترگمان]حامل پست در محله ما یکی از دوستان همه کودکان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. " We did,'she explained. " Bruno bit the mail carrier who was delivering your card. "
[ترجمه گوگل]او توضیح داد: "این کار را کردیم " برونو حامل پستی را که کارت شما را تحویل می داد گاز گرفت "
[ترجمه ترگمان]او توضیح داد: \" ما این کار را کردیم، برونو حامل پست بود که کارت شما را تحویل می داد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A mail carrier will come to collect them at a scheduled time.
[ترجمه گوگل]یک حامل پست برای جمع آوری آنها در یک زمان برنامه ریزی شده می آید
[ترجمه ترگمان]یک حامل نامه برای جمع آوری آن ها در یک زمان برنامه ریزی شده ارسال خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He used to be a mail carrier.
6. Logan : I've got a job as a mail carrier for the summer vacation.
[ترجمه گوگل]لوگان: من برای تعطیلات تابستانی شغلی به عنوان حمل کننده پست دارم
[ترجمه ترگمان]من شغلی برای تعطیلات تابستانی دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. I applied for the job as a mail carrier.
[ترجمه گوگل]من برای کار به عنوان حامل پست درخواست دادم
[ترجمه ترگمان]من برای شغل به عنوان یک حامل نامه درخواست کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But this May, a new mail carrier took over the Post Secret route: Sonia Warren.
[ترجمه گوگل]اما در ماه مه امسال، یک حامل پست جدید مسیر Post Secret را در اختیار گرفت: سونیا وارن
[ترجمه ترگمان]اما در ماه مه، یک حامل پست جدید مسیر سری پست را طی کرد: سونیا وارن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When she finds the right neighborhood, she interviews neighbors and mail carriers to verify the addresses.
[ترجمه گوگل]هنگامی که او محله مناسب را پیدا می کند، با همسایگان و حامل های پست مصاحبه می کند تا آدرس ها را تأیید کند
[ترجمه ترگمان]زمانی که محل مناسب را پیدا می کند، او با همسایگان و حمل کننده های نامه مصاحبه می کند تا آدرس را تایید کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But be assured, most people carry more writing-related baggage than a mail carrier does letters.
[ترجمه گوگل]اما مطمئن باشید، اکثر مردم بیشتر از نامههای حامل پست، چمدانهای مربوط به نوشتن را حمل میکنند
[ترجمه ترگمان]اما اطمینان حاصل شود که اغلب مردم بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها و بارها
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. All told, I counted about 200 catalogs that my overburdened mail carrier had to tote and deliver during the Christmas season.
[ترجمه گوگل]در مجموع، من حدود 200 کاتالوگ را شمردم که حامل پست سنگین من باید در طول فصل کریسمس حمل می کرد و تحویل می داد
[ترجمه ترگمان]همه به من گفتند، حدود ۲۰۰ کاتالوگ را شمردم که حامل باری که بیش از بار بیش از حد بر دوش من بود، خرید و تحویل آن ها در طول فصل کریسمس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He carries my cards around with him and gives them to everyone: the dental hygienist, the mail carrier, his business contacts, and friends.
[ترجمه گوگل]او کارت های مرا با خود حمل می کند و به همه می دهد: بهداشت دندانپزشک، حمل کننده پست، مخاطبین تجاری او و دوستان
[ترجمه ترگمان]او کارت های مرا باخود حمل می کند و به همه می دهد: متخصص بهداشت دهان، حامل نامه، تماس های کاری، و دوستان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Another attempt at misdirection was foiled by an alert mail carrier.
[ترجمه گوگل]تلاش دیگری برای هدایت اشتباه توسط یک حامل ایمیل هشدار خنثی شد
[ترجمه ترگمان]یک تلاش دیگر در misdirection توسط یک حامل نامه هوشیار خنثی شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید