1. The Mahatma instigated several campaigns of passive resistance against the British government in India.
[ترجمه گوگل]مهاتما چندین کمپین مقاومت منفعلانه را علیه دولت بریتانیا در هند برانگیخت
[ترجمه ترگمان]ماهاتما گاندی چند کمپین مقاومت منفعل را علیه دولت بریتانیا در هند برانگیخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Ramdas, the third son of the Mahatma, set fire to the funeral pyre .
[ترجمه گوگل]رامداس، سومین پسر مهاتما، آتش سوزی را به آتش کشید
[ترجمه ترگمان]Ramdas، سومین پسر مهاتما گاندی، آتش گرفت و آتش گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. M., Ramdas, the third son of the Mahatma, set fire to the funeral pyre.
[ترجمه گوگل]م, رامداس، سومین پسر مهاتما، آتش سوزی تشییع جنازه را به آتش کشید
[ترجمه ترگمان]آقای \"،\"، سومین پسر \"Mahatma\"، آتیش سوزی رو آتیش زد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Several Congressmen criticized the Mahatma for having failed to achieve a concrete fraction of independence.
[ترجمه گوگل]چندین نماینده کنگره از مهاتما به دلیل شکست در دستیابی به بخش مشخصی از استقلال انتقاد کردند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از اعضای کنگره، مهاتما گاندی برای رسیدن به یک بخش واقعی از استقلال را مورد انتقاد قرار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Tilak and Gokhale were dead, and the Mahatma had been lifted by the people to the pinnacle of eminence.
[ترجمه گوگل]تیلاک و گوخاله مرده بودند و مهاتما توسط مردم به اوج برتری رسیده بود
[ترجمه ترگمان]Tilak و Gokhale مرده بودند و the توسط کسانی که در اوج اقتدار بودند، از بین رفته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The Mahatma always obeyed the prison rules strIctly as well as his own rule not to agitate from prison.
[ترجمه گوگل]مهاتما همیشه از قوانین زندان و همچنین قانون خود مبنی بر عدم تحریک از زندان پیروی می کرد
[ترجمه ترگمان]ماهاتما همیشه از قوانین زندان و همچنین قانون خود پیروی می کرد که از زندان agitate
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Mahatma had a good laugh.
8. Mahatma Gandhi was a karma yogi.
9. The book is dominated by three tremendous figures: Mahatma Gandhi, part saint, part humbug, and unrelated to Indira.
[ترجمه گوگل]سه شخصیت فوقالعاده بر این کتاب تسلط دارند: مهاتما گاندی، بخشی قدیس، بخشی فروتن و بیربط به ایندیرا
[ترجمه ترگمان]این کتاب سه چهره بزرگ دارد: مهاتما گاندی، یک قدیس، بخشی از humbug، و نامربوط به ایندیرا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Mahatma appears as a wise and loving being of great wisdom and great light.
[ترجمه گوگل]مهاتما به عنوان موجودی خردمند و دوست داشتنی با خرد و نور بزرگ ظاهر می شود
[ترجمه ترگمان]ماهاتما به عنوان یک انسان خردمند و دوست داشتنی از خردمندی و نور عالی به نظر می رسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. "Mahatma Gandhi advocated a simple lifestyle, " said Dijo Kappen, who filed the suit and is managing trustee of the Center for Consumer Education in the southern state of Kerala.
[ترجمه گوگل]دیجو کاپن، که شکایتی را ارائه کرده و سرپرست مدیریت مرکز آموزش مصرف کنندگان در ایالت جنوبی کرالا است، گفت: «مهاتما گاندی از یک سبک زندگی ساده حمایت می کرد
[ترجمه ترگمان]dijo kappen، که این کت را پر کرده و متولی مرکز آموزش مصرف کننده در ایالت جنوبی کر الا است، گفت: \" ماهاتما گاندی از شیوه زندگی ساده ای دفاع می کرد \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But Mahatma Gandhi is not the way.
[ترجمه گوگل]اما مهاتما گاندی راهش نیست
[ترجمه ترگمان]اما ماهاتما گاندی به این شکل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And the same is the case with Mahatma Gandhi in India.
[ترجمه گوگل]و همین مورد در مورد مهاتما گاندی در هند است
[ترجمه ترگمان]و در مورد مهاتما گاندی در هند نیز همین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Mahatma Gandhi was both a political and a religious figure.
[ترجمه گوگل]مهاتما گاندی هم یک شخصیت سیاسی و هم مذهبی بود
[ترجمه ترگمان]ماهاتما گاندی، یک شخصیت سیاسی و مذهبی بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید