1. The Magi, Bramins, and Druids were bracketed together as men of wisdom.
[ترجمه گوگل]مغ ها، برامین ها و درویدها به عنوان افراد خردمند در کنار هم قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]کاهن ها، Bramins و کاهنان آن جا در کنار هم به عنوان مرد دانایی شناخته شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Since the inception in 2000, magus technology always adhere to the "technological power, independent innovation" as its belief.
[ترجمه گوگل]از زمان آغاز به کار در سال 2000، فن آوری Magus همیشه به "قدرت تکنولوژیکی، نوآوری مستقل" به عنوان اعتقاد خود پایبند است
[ترجمه ترگمان]از زمان آغاز به کار در سال ۲۰۰۰، تکنولوژی magus همیشه به \"قدرت فن آوری، نوآوری مستقل\" به عنوان باور خود پایبند است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Magus : Whether that is the future of the world from which you ve come, I do not know .
[ترجمه گوگل]مجوس: نمی دانم که آیا این آینده جهانی است که شما از آن آمده اید
[ترجمه ترگمان]Magus: چه این آینده جهانی باشد که از آن آمده اید، من نمی دانم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. To be a Magus is to change the world around you, and yourself .
[ترجمه گوگل]مجوس بودن یعنی تغییر دنیای اطرافت و خودت
[ترجمه ترگمان]تبدیل شدن جهانی به دور و بر خود و خودتان
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Software Description: About Magus Crow 3D, An atmosphere of medieval mystery is recreated in Magus Crow 3D Screensaver with the help of animation and music.
[ترجمه گوگل]توضیحات نرم افزار: درباره Magus Crow 3D، فضایی از رمز و راز قرون وسطی در Magus Crow 3D Screensaver با کمک انیمیشن و موسیقی بازسازی شده است
[ترجمه ترگمان]توصیف نرم افزار: حدود Magus کلاغ ۳ D، فضایی از راز قرون وسطی در محافظ صفحه نمایش سه بعدی Crow Crow با کمک انیمیشن و موسیقی ایجاد شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Inverted Magus seeks, but has not yet found, his inner power.
[ترجمه گوگل]مجوس وارونه به دنبال قدرت درونی خود است، اما هنوز پیدا نکرده است
[ترجمه ترگمان]Inverted Magus به دنبال آن است، اما هنوز پیدا نشده است، قدرت درونی او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It's only the Magus that wants you to fly with him to StormwindCastle. Nothing important.
[ترجمه گوگل]این تنها مجوس است که از شما می خواهد که با او به قلعه Stormwind پرواز کنید چیز مهمی نیست
[ترجمه ترگمان]این تنها کسی است که می خواهد با او به StormwindCastle پرواز کنی چیز مهمی نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The Inverted Magus seeks, but has not yet found, his inner power.
[ترجمه گوگل]مجوس وارونه به دنبال قدرت درونی خود است، اما هنوز نیافته است
[ترجمه ترگمان]The Magus به دنبال آن است، اما هنوز پیدا نشده است، قدرت درونی او
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She was no longer a mere Magus .
10. The Magus knows of his potential.
11. Medivh had not been responsible for his own actions, and his dying words to Khadgar had revealed that the Magus had been fighting the evil within himself for years, perhaps all his life.
[ترجمه گوگل]مدیو مسئولیت اعمال خود را بر عهده نگرفته بود و سخنان مرگبار او خطاب به خادگر نشان داده بود که مجوس سالها، شاید در تمام عمرش، با شیطان درون خود مبارزه کرده است
[ترجمه ترگمان]Medivh به خاطر اعمال خودش مسئول نبود، و کلمات his به Khadgar آشکار شده بود که the سال ها با شیطان در اعماق وجودش جنگیده بود، شاید هم تمام عمرش
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. White's tale, Merlin is forced to struggle with Madam Mim, an evil witch at least as powerful as the great magus .
[ترجمه گوگل]در داستان وایت، مرلین مجبور می شود با خانم میم، جادوگری شیطانی که حداقل به اندازه یک مجوس بزرگ قدرتمند است، مبارزه کند
[ترجمه ترگمان]افسانه سفید، مرلین مجبوره با خانم Mim مبارزه کنه، یه ساحره شیطانی حداقل به قدرتمندی magus
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. One of the beasts let out a bellow, and the rogue magus silenced it with a wave of his hand. Something.
[ترجمه گوگل]یکی از جانوران دمی را بیرون داد و مجوس سرکش با تکان دادن دستش آن را ساکت کرد یه چیزی
[ترجمه ترگمان]یکی از حیوانات نعره می زند، و the هم با تکان دستش آن را خاموش می کند یه چیزی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A qualitative and quantitative stylistic comparison of the two editions Fowles's The Magus.
[ترجمه گوگل]مقایسه سبکی کیفی و کمی دو نسخه The Magus فاولز
[ترجمه ترگمان]یک مقایسه سبک کیفی و کمی از این دو نسخه The
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید