1. Thus, the pastoral duty of the Magisterium is aimed at seeing to it that the People of God abides in the truth that liberates.
[ترجمه گوگل]بنابراین، وظیفه شبانی Magisterium این است که مراقب باشد که قوم خدا در حقیقتی که رهایی بخش است بمانند
[ترجمه ترگمان]بنابراین، وظیفه شبانی این Magisterium این است که شاهد آن باشیم که مردم خداوند به حقیقتی که آزاد می کند وفادار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین، وظیفه شبانی این Magisterium این است که شاهد آن باشیم که مردم خداوند به حقیقتی که آزاد می کند وفادار هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The mission of the Magisterium is linked to the definitive nature of the covenant established by God with his people in Christ.
[ترجمه گوگل]مأموریت Magisterium با ماهیت قطعی عهدی که خدا با قوم خود در مسیح برقرار کرده است، مرتبط است
[ترجمه ترگمان]ماموریت the با ماهیت قطعی پیمان مقرر شده توسط خداوند با مردم خود در مسیح مرتبط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماموریت the با ماهیت قطعی پیمان مقرر شده توسط خداوند با مردم خود در مسیح مرتبط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is a world dominated by The Magisterium, which seeks to control all humanity.
[ترجمه گوگل]این دنیایی است که تحت سلطه The Magisterium است که به دنبال کنترل تمام بشریت است
[ترجمه ترگمان]این دنیایی است که تحت سلطه The است که به دنبال کنترل تمام بشریت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این دنیایی است که تحت سلطه The است که به دنبال کنترل تمام بشریت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. It is this Magisterium 's task to preserve God's people from deviations and defections and to guarantee them the objective possibility of professing the true faith without error.
[ترجمه گوگل]وظيفه اين مجلس است كه قوم خدا را از انحرافات و انحرافات حفظ كند و امكان عيني اظهار ايمان حقيقي را بدون خطا به آنها تضمين كند
[ترجمه ترگمان]این وظیفه Magisterium است که مردم خدا را از انحرافات و defections حفظ کند و به آن ها امکان تصحیح ایمان راستین بدون خطا را تضمین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این وظیفه Magisterium است که مردم خدا را از انحرافات و defections حفظ کند و به آن ها امکان تصحیح ایمان راستین بدون خطا را تضمین کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Magisterium The teaching office of the universal Church, articulated by a pope.
[ترجمه گوگل]Magisterium دفتر آموزشی کلیسای جهانی که توسط یک پاپ بیان شده است
[ترجمه ترگمان]Magisterium < Number > ۱ < \/ Number >
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Magisterium < Number > ۱ < \/ Number >
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. But this world is dominated by the Magisterium, which seeks to control all humanity and to its greatest threat, is a golden compass and the one child, destined to possess it.
[ترجمه گوگل]اما این جهان تحت تسلط Magisterium است، که به دنبال کنترل همه بشریت است و بزرگترین تهدید آن، قطب نمای طلایی است و تنها فرزندی است که قرار است آن را تصاحب کند
[ترجمه ترگمان]اما این دنیا تحت سلطه the است که به دنبال کنترل تمام بشریت و بزرگ ترین تهدید آن است، یک قطب نمای طلایی و یک کودک است که مقدر است آن را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما این دنیا تحت سلطه the است که به دنبال کنترل تمام بشریت و بزرگ ترین تهدید آن است، یک قطب نمای طلایی و یک کودک است که مقدر است آن را داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. It would hearten the many feminists who crowded the church that night without contradicting the teachings of the magisterium.
[ترجمه گوگل]این باعث دلگرمی بسیاری از فمینیستهایی میشود که آن شب کلیسا را بدون مخالفت با آموزههای ماژستریوم شلوغ کردند
[ترجمه ترگمان]این کار باعث می شد بسیاری از طرفداران who که آن شب کلیسا را در کلیسا جمع کرده بودند بدون آن که تعلیمات of را تکذیب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این کار باعث می شد بسیاری از طرفداران who که آن شب کلیسا را در کلیسا جمع کرده بودند بدون آن که تعلیمات of را تکذیب کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Invitees were not only bishops, but heads of monastic orders, theologians representing the academic magisterium, even lay people.
[ترجمه گوگل]دعوتشدگان نه تنها اسقفها، بلکه رؤسای فرقههای رهبانی، الهیدانانی که نماینده عالیمدیریت دانشگاهی بودند، حتی افراد غیر روحانی بودند
[ترجمه ترگمان]invitees نه تنها اسقف بودند، بلکه روسای فرقه های رهبانی بودند، و عالمان دین و عالمان دین، حتی مردم را نیز در خود جای می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]invitees نه تنها اسقف بودند، بلکه روسای فرقه های رهبانی بودند، و عالمان دین و عالمان دین، حتی مردم را نیز در خود جای می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. I set off 12 months ago to investigate a phenomenon at the magnetic North Pole. A world in a parallel universe, where there is no Magisterium.
[ترجمه گوگل]12 ماه پیش برای بررسی پدیده ای در قطب شمال مغناطیسی به راه افتادم دنیایی در یک جهان موازی که در آن Magisterium وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]من ۱۲ ماه پیش برای بررسی پدیده ای در قطب مغناطیسی قطب شمال شروع به کار کردم دنیایی که در جهان های موازی، جایی که هیچ Magisterium وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من ۱۲ ماه پیش برای بررسی پدیده ای در قطب مغناطیسی قطب شمال شروع به کار کردم دنیایی که در جهان های موازی، جایی که هیچ Magisterium وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. By a "supernatural sense of faith" the People of God, under the guidance of the Church's living Magisterium, " unfailingly adheres to this faith.
[ترجمه گوگل]با «احساس ایمان فراطبیعی»، قوم خدا، تحت هدایت مجیستریوم زنده کلیسا، «بیوقفه به این ایمان پایبند هستند
[ترجمه ترگمان]با یک \"حس ماورای طبیعی ایمان\"، مردم خدا، تحت هدایت کلیسای living کلیسا، \" unfailingly به این ایمان پایبند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با یک \"حس ماورای طبیعی ایمان\"، مردم خدا، تحت هدایت کلیسای living کلیسا، \" unfailingly به این ایمان پایبند بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The beginning of science as a fully fledged enterprise took place in relation to two important definitions of the Magisterium of the Church.
[ترجمه گوگل]آغاز علم به عنوان یک شرکت تمام عیار در رابطه با دو تعریف مهم از Magisterium of Church صورت گرفت
[ترجمه ترگمان]آغاز علم به عنوان یک شرکت کاملا بالغ در ارتباط با دو تعریف مهم از Magisterium کلیسا رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آغاز علم به عنوان یک شرکت کاملا بالغ در ارتباط با دو تعریف مهم از Magisterium کلیسا رخ داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. In this event, I think the people of the magisterium decide what would best support the church and adhere to their previous interpretations.
[ترجمه گوگل]در این رویداد، من فکر میکنم که اهالی ماژستریوم تصمیم میگیرند که چه چیزی بهتر از کلیسا حمایت میکند و به تفاسیر قبلی خود پایبند هستند
[ترجمه ترگمان]در این رویداد، من فکر می کنم که مردم of تصمیم می گیرند که چه چیزی بهتر است از کلیسا حمایت کند و به تفسیرهای قبلی آن ها پایبند باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این رویداد، من فکر می کنم که مردم of تصمیم می گیرند که چه چیزی بهتر است از کلیسا حمایت کند و به تفسیرهای قبلی آن ها پایبند باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Declared by Church authorities for defiance of the Church's teaching authority, or magisterium.
[ترجمه گوگل]توسط مقامات کلیسا به دلیل سرپیچی از اقتدار آموزشی کلیسا یا Magisterium اعلام شده است
[ترجمه ترگمان]Declared از جانب مقامات کلیسا به خاطر سرپیچی از قدرت تدریس کلیسا، یا magisterium
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Declared از جانب مقامات کلیسا به خاطر سرپیچی از قدرت تدریس کلیسا، یا magisterium
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید