1. During Octavian's continued absence from Rome, Maecenas shared with Agrippa (Octavian's executive lieutenant) the position of informal vice-regent.
[ترجمه گوگل]در طول غیبت مداوم اکتاویان از رم، مایسناس با آگریپا (ستوان اجرایی اکتاویان) سمت معاون غیررسمی نایب السلطنه را به اشتراک گذاشت
[ترجمه ترگمان]هنگامی که اوکتاویانوس به غیبت خود از روم ادامه داد، مایکناس با آگریپا (ستوان اجرایی اوکتاویانوس)وضع نایب السلطنه غیر رسمی را به اشتراک گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که اوکتاویانوس به غیبت خود از روم ادامه داد، مایکناس با آگریپا (ستوان اجرایی اوکتاویانوس)وضع نایب السلطنه غیر رسمی را به اشتراک گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Maecenas purus pede, lacinia vitae, interdum ut, molestie id, lacus.
[ترجمه گوگل]Maecena purus pede، lacinia vitae، interdum ut، molestie id، lacus
[ترجمه ترگمان]Maecenas purus pede، lacinia vitae، interdum ut، molestie id، lacus
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Maecenas purus pede، lacinia vitae، interdum ut، molestie id، lacus
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It is said that Maecenas advised Augustus to attach Agrippa still more closely to him by making him his son-in- law.
[ترجمه گوگل]گفته میشود که مایسناس به آگوستوس توصیه کرد که آگریپا را بیشتر به او بچسباند و او را داماد خود کند
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که مایکناس به آوگوستوس اندرز داد که با ساختن داماد خود، آگریپا را بیش از پیش به او وابسته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفته می شود که مایکناس به آوگوستوس اندرز داد که با ساختن داماد خود، آگریپا را بیش از پیش به او وابسته کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Maecenas himself wrote both prose and verse, but only fragments survive.
[ترجمه گوگل]خود Maecenas هم نثر و هم منظوم می نوشت، اما فقط قطعاتی باقی مانده است
[ترجمه ترگمان]خود مایکناس هم نثر و هم شعر نوشت، اما فقط تکه هایی از آن زنده ماندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خود مایکناس هم نثر و هم شعر نوشت، اما فقط تکه هایی از آن زنده ماندند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The domestic life of Maecenas was unhappy. Terentia tired of him and is said to have become Augustus' mistress.
[ترجمه گوگل]زندگی خانگی Maecenas ناخوشایند بود ترنتیا از او خسته شد و گفته می شود که معشوقه آگوستوس شده است
[ترجمه ترگمان]زندگی خانوادگی مایکناس غمگین بود Terentia از او خسته شده است و گفته می شود که معشوقه آوگوستوس شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی خانوادگی مایکناس غمگین بود Terentia از او خسته شده است و گفته می شود که معشوقه آوگوستوس شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Maecenas had become a sick man, aging rapidly, though in 17 he was still sufficiently buoyant to mock Agrippa because the latter lacked a pedigree.
[ترجمه گوگل]ماسیناس به مردی بیمار تبدیل شده بود و به سرعت پیر میشد، اگرچه در 17 سالگی هنوز به اندازهای توانمند بود که آگریپا را به سخره بگیرد، زیرا آگریپا فاقد شجره نامه بود
[ترجمه ترگمان]مایکناس مرد بیمار شد، به سرعت سالخورده شد، هر چند در سن ۱۷ سالگی هنوز به اندازه کافی قبراق بود که آگریپا را مسخره کند، زیرا the فاقد شجره نامه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکناس مرد بیمار شد، به سرعت سالخورده شد، هر چند در سن ۱۷ سالگی هنوز به اندازه کافی قبراق بود که آگریپا را مسخره کند، زیرا the فاقد شجره نامه بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Maecenas shared Augustus' dynastic hopes and worked for the eventual succession of Marcellus, the emperor's nephew.
[ترجمه گوگل]مایسناس امیدهای سلسله آگوستوس را داشت و برای جانشینی نهایی مارسلوس، برادرزاده امپراتور تلاش کرد
[ترجمه ترگمان]مایکناس امیدوار بود و برای جانشینی نهایی مارکلوس، برادرزاده امپراطور، کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکناس امیدوار بود و برای جانشینی نهایی مارکلوس، برادرزاده امپراطور، کار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Maecenas impressed ancient writers by the contrast between the great energy and ability he showed in public life and the luxurious habits he flaunted as a courtier.
[ترجمه گوگل]مایسیناس نویسندگان باستان را با تضاد بین انرژی و توانایی زیادی که در زندگی عمومی نشان می داد و عادات تجملی که به عنوان یک دربار به رخ می کشید، تحت تأثیر قرار داد
[ترجمه ترگمان]مایکناس نویسندگان قدیمی را با مقایسه قدرت بزرگ و توانایی او در زندگی عمومی و عادات تجملی که او به عنوان یک درباری انتخاب کرد، تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مایکناس نویسندگان قدیمی را با مقایسه قدرت بزرگ و توانایی او در زندگی عمومی و عادات تجملی که او به عنوان یک درباری انتخاب کرد، تحت تاثیر قرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The relationship between Maecenas and his circle is largely a matter of conjecture, but he and Horace were certainly personal friends.
[ترجمه گوگل]رابطه بین Maecenas و حلقه او تا حد زیادی یک حدس و گمان است، اما او و هوراس قطعا دوستان شخصی بودند
[ترجمه ترگمان]رابطه بین مایکناس و محفل او تا حد زیادی موضوع حدس است، اما او و هوراس قطعا دوستان شخصی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابطه بین مایکناس و محفل او تا حد زیادی موضوع حدس است، اما او و هوراس قطعا دوستان شخصی بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Maecenas was twice left in virtual control of Rome when the emperor was away.
[ترجمه گوگل]زمانی که امپراتور دور بود، Maecenas دو بار تحت کنترل مجازی رم قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]هنگامی که امپراطور دور شد، مایکناس دو بار در کنترل مجازی رم باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هنگامی که امپراطور دور شد، مایکناس دو بار در کنترل مجازی رم باقی ماند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Maecenas interdum pulvinar ipsum.
12. The conspiracy was detected and Murena executed ( though Maecenas had earlier revealed the plot's discovery to Terentia, thus giving his kinsman a chance to escape.
[ترجمه گوگل]توطئه کشف شد و مورنا اعدام شد (اگرچه Maecenas قبلاً کشف نقشه را به ترنتیا فاش کرده بود، بنابراین به خویشاوندش فرصتی برای فرار داد
[ترجمه ترگمان]توطئه کشف شد و Murena اعدام شد (گرچه مایکناس پیش از این کشف توطئه را برای Terentia آشکار کرده بود، در نتیجه به خویشاوند او فرصتی برای فرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]توطئه کشف شد و Murena اعدام شد (گرچه مایکناس پیش از این کشف توطئه را برای Terentia آشکار کرده بود، در نتیجه به خویشاوند او فرصتی برای فرار داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Augustus' court, wife, daughter, descendants, ancestors, sister, Agrippa, kinsmen, intimates, friends, Areius, Maecenas, physicians and sacrificing priests- the whole court is dead.
[ترجمه گوگل]دربار آگوستوس، همسر، دختر، فرزندان، اجداد، خواهر، آگریپا، خویشاوندان، نزدیکان، دوستان، آریوس، مایسناس، پزشکان و کاهنان قربانی - تمام دربار مرده است
[ترجمه ترگمان]آوگوستوس، همسر، دختر، اولاد، نیاکان، sister، خویشان، دوستان، دوستان، Areius، Maecenas، پزشکان، و کشیشان - همه دربار مرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آوگوستوس، همسر، دختر، اولاد، نیاکان، sister، خویشان، دوستان، دوستان، Areius، Maecenas، پزشکان، و کشیشان - همه دربار مرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A keen musician Nero watched what he called "the beauty of the flames" from the Tower of Maecenas and sang The Fall of Ilium from beginning to end.
[ترجمه گوگل]نرو، نوازنده ای مشتاق، آنچه را «زیبایی شعله ها» می نامید از برج مایسناس تماشا کرد و سقوط ایلیوم را از ابتدا تا انتها خواند
[ترجمه ترگمان]نرون، که مشتاق بود، آنچه را که \"زیبایی شعله های آتش\" از برج مایکناس بود، تماشا کرد و از ابتدا تا انتها آواز \"سقوط Ilium\" را خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نرون، که مشتاق بود، آنچه را که \"زیبایی شعله های آتش\" از برج مایکناس بود، تماشا کرد و از ابتدا تا انتها آواز \"سقوط Ilium\" را خواند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید