1. the father's madness saddened the children
دیوانه شدن پدر فرزندان را دلشکسته کرد.
2. rumors of her madness were spread apace
شایعه ی دیوانگی او به سرعت پراکنده شد.
3. i call their action madness
من این عمل آنها را دیوانگی می خوانم.
4. buying that ring was utter madness
خریدن آن انگشتر حماقت محض بود.
5. there is a strain of madness in her family
در خانواده ی او یک رگ جنون وجود دارد.
6. there is method in his madness
ظاهرا رفتارش عجیب است ولی دلیل دارد،دیوانگی او حساب شده است
7. the melancholy tale of a lover's madness and suicide
داستان اندوه بار دیوانگی و خودکشی یک عاشق
8. It's sheer madness to go sailing in weather like this.
[ترجمه گوگل]این دیوانگی محض است که در چنین هوایی قایقرانی کنید
[ترجمه ترگمان]این دیوانگی محض است که در چنین هوایی قایقرانی کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. When love is not madness, it is not love.
[ترجمه گوگل]عشقی که دیونگی نباشه، عشق نیست
[ترجمه ترگمان]وقتی عشق دیوانگی نیست، عشق نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. It is sheer madness to drive so fast.
[ترجمه گوگل]رانندگی با این سرعت دیوانگی محض است
[ترجمه ترگمان]این دیوانگی محض است که به این سرعت رانندگی می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. There's a strain of madness in his family.
[ترجمه گوگل]نوعی جنون در خانواده او وجود دارد
[ترجمه ترگمان]در خانواده اش نوعی جنون وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Three major narratives intertwine within Foucault'stext, "Madness and Civilisation"
[ترجمه گوگل]سه روایت اصلی در متن فوکو، «جنون و تمدن» در هم تنیده شده است
[ترجمه ترگمان]سه روایت اصلی در within stext، \"جنون و تمدن\" روایت می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In a moment of madness I agreed to go with him.
[ترجمه گوگل]در یک لحظه دیوانگی موافقت کردم که با او بروم
[ترجمه ترگمان]در یک لحظه جنون موافقت کردم که همراهش بروم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She looked into his eyes and beheld madness.
[ترجمه گوگل]به چشمان او نگاه کرد و دیوانگی را دید
[ترجمه ترگمان]به چشمانش نگاه کرد و آن دیوانگی را دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. It would be sheer madness to trust a man like that.
[ترجمه گوگل]دیوانگی محض است که به چنین مردی اعتماد کنیم
[ترجمه ترگمان]این دیوانگی محض است که به چنین مردی اعتماد کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
16. It is madness to climb in such bad weather.
[ترجمه گوگل]در چنین هوای بدی کوهنوردی دیوانگی است
[ترجمه ترگمان]از این هوای بد بالا رفتن دیوانگی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید