1. He typified a decade in which financial machinations stymied long-term corporate growth.
[ترجمه گوگل]او دههای را توصیف کرد که در آن دسیسههای مالی مانع از رشد بلندمدت شرکتها شد
[ترجمه ترگمان]او یک دهه را نشان داد که در آن توطئه های مالی، رشد شرکت بلندمدت را متوقف کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. His total disinterest in the machinations of money bewildered his brothers, his father and extended family.
[ترجمه گوگل]بیعلاقگی کامل او به دسیسههای پول، برادران، پدر و خانواده بزرگش را گیج کرد
[ترجمه ترگمان]بی علاقگی او به توطئه پول، برادرانش، پدر و خانواده اش را به وحشت انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. If such machinations are seldom heard of in this period it is unlikely to be because they were rare.
[ترجمه گوگل]اگر در این دوره به ندرت در مورد چنین دسیسه هایی شنیده می شود، بعید است که به دلیل نادر بودن آنها باشد
[ترجمه ترگمان]اگر چنین machinations به ندرت در این دوره شنیده می شود، بعید است به این دلیل باشد که نادر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The machinations of corporate sharks were a slightly hazy area in her experience.
[ترجمه گوگل]دسیسه کوسه های شرکتی در تجربه او منطقه کمی مبهم بود
[ترجمه ترگمان]نقشه های کوسه های کوچک در تجربه او کمی مه آلود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Her machinations appear intended to secure a Bush victory-nothing else.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد که دسیسه های او برای تضمین پیروزی بوش بوده است - هیچ چیز دیگری
[ترجمه ترگمان]نقشه های او به نظر می رسد که می خواهد پیروزی بوش را تضمین کند - هیچ چیز دیگر
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He was also aware of various machinations on his behalf in Paris.
[ترجمه گوگل]او همچنین از دسیسه های مختلف از جانب خود در پاریس آگاه بود
[ترجمه ترگمان]او همچنین از machinations مختلف از طرف خود در پاریس آگاه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. We may be fed up with the machinations of elected officials who are obsessed with gaining political advantage over one another.
[ترجمه گوگل]ما ممکن است از دسیسه های مقامات منتخب که وسواس به دست آوردن برتری سیاسی نسبت به یکدیگر دارند به ستوه آمده باشیم
[ترجمه ترگمان]ممکن است ما با توطئه های مقامات منتخب که درگیر به دست آوردن مزیت سیاسی نسبت به یکدیگر هستند، سیر شویم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. We find contemptible the political machinations of Mssers.
[ترجمه گوگل]ما دسیسه های سیاسی خانم ها را حقیر می دانیم
[ترجمه ترگمان]ما the سیاسی of را کشف خواهیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The exploit machination is in backward status in tourism research usually.
[ترجمه گوگل]ماشینکاری بهره برداری معمولاً در تحقیقات گردشگری در وضعیت عقب مانده است
[ترجمه ترگمان]معمولا بهره برداری از machination در تحقیقات گردشگری وضعیت عقب افتاده دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They arehearersof their Origin, but not servants of machination.
[ترجمه گوگل]آنها شنوندگان منشأ خود هستند، اما نه خدمتکاران دسیسه
[ترجمه ترگمان]آن ها اصالت خود را داشتند، اما نه خدمتکار of
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The spy, a past master of machination and maneuver, was caught at last.
[ترجمه گوگل]جاسوس، استاد گذشته ماشینکاری و مانور، سرانجام دستگیر شد
[ترجمه ترگمان]جاسوس، استاد گذشته از machination و مانور، سرانجام دستگیر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is all a machination!
13. Despite a commitment to more open government, the public are still being kept in the dark about the inner machinations of the Cabinet.
[ترجمه گوگل]علیرغم تعهد به دولت بازتر، عموم مردم هنوز در مورد دسیسه های درونی کابینه در تاریکی نگه داشته می شوند
[ترجمه ترگمان]علی رغم تعهد به دولت باز، مردم هنوز در تاریکی درباره توطئه های داخلی کابینه نگهداری می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. I don't want to get involved in all his machinations.
[ترجمه گوگل]من نمی خواهم درگیر تمام دسیسه های او شوم
[ترجمه ترگمان]من نمی خواهم در همه machinations درگیر شوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید