1. The Maccabees fought rather than acquiesce in the placing of a statue of Zeus in the Temple.
[ترجمه گوگل]مکابیان به جای موافقت با قرار دادن مجسمه زئوس در معبد جنگیدند
[ترجمه ترگمان]The به جای آنکه در قرار دادن مجسمه ای از زئوس در معبد ایستادگی کنند، جنگیدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Popular now, but forgettable over time, The Maccabees seem destined to be another in the line of niche nostalgia bands.
[ترجمه گوگل]به نظر می رسد The Maccabees در حال حاضر محبوب است، اما در طول زمان فراموش می شود
[ترجمه ترگمان]در حال حاضر، اما در طول زمان، Maccabees به نظر می رسد در خط of niche جای دیگری داشته باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When the Maccabees rededicated the temple, they discovered a single cruse of oil with the seal of the High Priest still intact.
[ترجمه گوگل]هنگامی که مکابیان معبد را مجدداً وقف کردند، یک خمره نفت را کشف کردند که مهر کاهن اعظم هنوز دست نخورده بود
[ترجمه ترگمان]هنگامی که the معبد (معبد)معبد را ترک کرد، متوجه شدند که یک قطره روغن با مهر کشیش اعظم دست نخورده باقی مانده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In contrast with I Maccabees, the language of II Maccabees is highly religious.
[ترجمه گوگل]بر خلاف اول مکابیان، زبان مکابیان دوم بسیار مذهبی است
[ترجمه ترگمان]در مقابل، زبان of به شدت مذهبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Maccabees, the language of II Maccabees is highly religious.
[ترجمه گوگل]مکابیان، زبان مکابیان دوم بسیار مذهبی است
[ترجمه ترگمان]Maccabees، زبان دوم Maccabees، بسیار مذهبی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. South London to Brighton migrants The Maccabees seem to have shed some of their fledgling boisterousness.
[ترجمه گوگل]جنوب لندن به مهاجران برایتون به نظر می رسد مکابی ها بخشی از شور و شوق نوپای خود را کنار گذاشته اند
[ترجمه ترگمان]لندن جنوبی تا برایتون، به نظر می رسد که The برخی از boisterousness نوپای خود را ریخته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The Greek and Slavonic bibles also accept 1 Esdras, and 3 Maccabees,another Maccabean book.
[ترجمه گوگل]انجیل یونانی و اسلاو نیز 1 اسدرا، و 3 مکابی، یکی دیگر از کتاب های مکابی را می پذیرند
[ترجمه ترگمان]انجیل یونانی و Slavonic نیز ۱ Esdras و ۳ Maccabees، یک کتاب Maccabean دیگر را می پذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. If only all bands had the guts and honesty of The Maccabees, maybe they'd get round to making third records as good as this.
[ترجمه گوگل]اگر همه گروهها جرات و صداقت The Maccabees را داشتند، شاید میتوانستند رکوردهای سومی به این خوبی را بسازند
[ترجمه ترگمان]اگر فقط همه گروه ها دل و دل و دل Maccabees را داشتند، شاید آن ها دور هم جمع می شدند تا شماره سوم را به خوبی این کار انجام دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. But they had several other books that we now call the Apocrypha, such as Judith or Tobit or the 1 and 2 Maccabees.
[ترجمه گوگل]اما آنها چندین کتاب دیگر داشتند که ما اکنون آنها را آپوکریفا می نامیم، مانند جودیت یا توبیت یا مکابیان 1 و 2
[ترجمه ترگمان]اما آن ها چندین کتاب دیگر داشتند که ما اکنون آن را Apocrypha، مانند Judith یا Tobit یا the و ۲ و ۲ می نامیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Slavonic and Latin Vulgate also accept Psalm 151 and 3 Maccabees.
[ترجمه گوگل]اسلاوونی و لاتین ولگات مزمور 151 و 3 مکابیان را نیز قبول دارند
[ترجمه ترگمان]The Slavonic و لاتین همچنین مزمور ۱۵۱ و ۳ Maccabees را می پذیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید