1. Read the on-screen lyrics and sing along.
[ترجمه گوگل]اشعار روی صفحه را بخوانید و با هم آواز بخوانید
[ترجمه ترگمان]متن روی صفحه را بخوانید و با آن ها آواز بخوانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متن روی صفحه را بخوانید و با آن ها آواز بخوانید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Lack the tune of lyrics, ultimately not perfect.
[ترجمه گوگل]فقدان آهنگ شعر، در نهایت کامل نیست
[ترجمه ترگمان]عدم آهنگ متن و در نهایت کامل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]عدم آهنگ متن و در نهایت کامل نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Strauss set several of Mackay's lyrics to music.
[ترجمه گوگل]اشتراوس چندین شعر مکی را به موسیقی تنظیم کرد
[ترجمه ترگمان]استراووس چندین شعر Mackay را به موسیقی اضافه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]استراووس چندین شعر Mackay را به موسیقی اضافه کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. His face contorts as he screams out the lyrics.
[ترجمه NZA] درحالی که اشعار را فریاد میزند چهره اش متورم میشود.|
[ترجمه گوگل]در حالی که اشعار را فریاد می زند، صورتش منحرف می شود[ترجمه ترگمان]صورتش وقتی که از ترانه فریاد می کشد، سرش گیج می رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Gershwin's lyrics would today probably be deemed politically incorrect.
[ترجمه گوگل]اشعار گرشوین امروز احتمالاً از نظر سیاسی نادرست تلقی می شود
[ترجمه ترگمان]اشعار Gershwin احتمالا از نظر سیاسی نادرست تلقی خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشعار Gershwin احتمالا از نظر سیاسی نادرست تلقی خواهند شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Life is like a beautiful melody, only the lyrics are messed up.
[ترجمه گوگل]زندگی مثل یک ملودی زیباست، فقط اشعار به هم ریخته است
[ترجمه ترگمان]زندگی همانند یک ملودی زیبایی است، فقط متن به هم ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندگی همانند یک ملودی زیبایی است، فقط متن به هم ریخته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. His lyrics about love and peace are too trite for me to take them seriously.
[ترجمه گوگل]اشعار او در مورد عشق و صلح بیش از حد پیش پا افتاده است که نمی توانم آنها را جدی بگیرم
[ترجمه ترگمان]اشعار او در مورد عشق و صلح برای من بسیار پیش پاافتاده هستند که آن ها را جدی بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشعار او در مورد عشق و صلح برای من بسیار پیش پاافتاده هستند که آن ها را جدی بگیرم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He wrote the lyrics to our first song.
[ترجمه NZA] او شعر اولین اهنگ مان را نوشت|
[ترجمه گوگل]او شعر اولین آهنگ ما را نوشت[ترجمه ترگمان]او متن سرود را به اولین آهنگ ما نوشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He wrote some great music, but the lyrics weren't that good.
[ترجمه گوگل]او چند آهنگ عالی نوشت، اما شعر آنقدرها خوب نبود
[ترجمه ترگمان]او یک سری موسیقی عالی نوشت، اما شعر آن قدرها هم خوب نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او یک سری موسیقی عالی نوشت، اما شعر آن قدرها هم خوب نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Some of the lyrics on their latest album are completely impenetrable.
[ترجمه گوگل]برخی از اشعار آخرین آلبوم آنها کاملا غیر قابل نفوذ است
[ترجمه ترگمان]برخی از اشعار این آلبوم در آخرین آلبوم آن ها کاملا نفوذناپذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برخی از اشعار این آلبوم در آخرین آلبوم آن ها کاملا نفوذناپذیر است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The lyrics of Shakespeare exalted the audience.
[ترجمه گوگل]اشعار شکسپیر باعث تعالی مخاطب شد
[ترجمه ترگمان]اشعار شکسپیر تماشاگران را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشعار شکسپیر تماشاگران را بالا برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. For him, music and lyrics are virtually indivisible.
[ترجمه گوگل]برای او، موسیقی و شعر عملاً تقسیم ناپذیر هستند
[ترجمه ترگمان]برای او موسیقی و lyrics عملا غیرقابل تقسیم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای او موسیقی و lyrics عملا غیرقابل تقسیم هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It's widely assumed that his lyrics were coded references to homosexuality.
[ترجمه گوگل]به طور گسترده ای فرض بر این است که اشعار او ارجاعات رمزی به همجنس گرایی بوده است
[ترجمه ترگمان]به طور گسترده فرض می شود که اشعار او به homosexuality کدگذاری شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طور گسترده فرض می شود که اشعار او به homosexuality کدگذاری شده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He's written a few overtly political lyrics over the years.
[ترجمه گوگل]او در طول این سال ها چند غزل آشکارا سیاسی سروده است
[ترجمه ترگمان]او چند ترانه سیاسی آشکار را در طول این سال ها نوشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او چند ترانه سیاسی آشکار را در طول این سال ها نوشته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید