1. Lie back and luxuriate in the scented oil.
[ترجمه گوگل]به پشت دراز بکشید و در روغن معطر لذت ببرید
[ترجمه ترگمان] به پشت دراز بکش و به روغن معطر تکیه بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. To stay and luxuriate in ordinary emotions and sensations means that the contemplative is trapped in our normal limitations.
[ترجمه گوگل]ماندن و تجمل در عواطف و احساسات معمولی به این معنی است که متفکر در محدودیت های عادی ما گرفتار شده است
[ترجمه ترگمان]ماندن در احساسات و احساسات عادی به این معنی است که فرد متفکر در محدودیت های عادی خود گرفتار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. For $ 4 1 luxuriate at midnight in a tub brimming with hot water.
[ترجمه گوگل]برای 4 دلار 1 در نیمه شب در یک وان پر از آب گرم تجمل کنید
[ترجمه ترگمان]برای ۴ دلار در نیمه شب در یک وان پر از آب داغ
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. A lot of people like to luxuriate in the idea that this is a very liberal city.
[ترجمه گوگل]بسیاری از مردم دوست دارند در این ایده که این یک شهر بسیار لیبرال است، تجمل کنند
[ترجمه ترگمان]بسیاری از مردم از این ایده خوششان می آید که این شهر بسیار لیبرال است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. I luxuriate in my thick soft sweater, I am relieved as I hurriedly button my skirt.
[ترجمه گوگل]من در ژاکت نرم و ضخیمم تجمل می کنم، وقتی با عجله دکمه های دامنم را می زنم، خیالم راحت می شود
[ترجمه ترگمان]وقتی که دامنم را ببندم، خیالم راحت شد، خیالم راحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Relax theird luxuriate in while your skin effectively absorbs the nutrients from the mask for 15 minutes. You may extend the usage if deemed most suitable.
[ترجمه گوگل]در حالی که پوست شما به مدت 15 دقیقه مواد مغذی موجود در ماسک را به طور موثر جذب می کند، آنها را آرام کنید در صورت صلاحدید میتوانید استفاده را تمدید کنید
[ترجمه ترگمان]در حالیکه پوستتان به طور موثر مواد مغذی را از ماسک به مدت ۱۵ دقیقه جذب می کند، به طور موثر مواد غذایی را جذب کند می توانید استفاده را در صورت مناسب بودن، گسترش دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They love to kind of luxuriate in the opportunity to show off their voice on a leading tone, build up expectation, make you wait even more for that tonic.
[ترجمه گوگل]آنها دوست دارند در فرصتی که صدای خود را با لحن اصلی نشان دهند، به نوعی تجمل کنند، توقع ایجاد کنند، و شما را وادار کنند که حتی بیشتر برای آن تونیک منتظر بمانید
[ترجمه ترگمان]آن ها از این فرصت استفاده می کنند تا صدای خود را با صدای پیشرو نشان دهند و انتظار بکشند، انتظار بکشند، حتی بیشتر برای این تونیک منتظر بمونید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They want to luxuriate in the experience of a stress-free journey, not rush to a destination.
[ترجمه گوگل]آنها می خواهند در تجربه یک سفر بدون استرس، عجله کنند، نه عجله به مقصد
[ترجمه ترگمان]آن ها می خواهند در تجربه سفر بدون استرس به مقصد برسند، نه برای رسیدن به مقصد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. This space was designed for visitors to luxuriate and rediscover the ancient benefits of bathing.
[ترجمه گوگل]این فضا برای بازدیدکنندگان طراحی شده است تا از مزه های باستانی حمام کردن لذت ببرند و دوباره کشف کنند
[ترجمه ترگمان]این فضا برای بازدید کنندگان و کشف مجدد فواید باستانی آب تنی طراحی شده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Children luxuriate in the warm spring sunshine.
[ترجمه گوگل]کودکان در آفتاب گرم بهاری سرگرم می شوند
[ترجمه ترگمان]بچه ها در آفتاب بهاری گرم شکوفه می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Tourists luxuriate in the hot baths in a hot spring resort.
[ترجمه گوگل]گردشگران در حمام های آب گرم در تفرجگاه چشمه های آب گرم تفریح می کنند
[ترجمه ترگمان]توریست ها در آب گرم در آب گرم قرار دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Instead, relish or luxuriate in whatever you're doing at the present moment—what psychologists call savoring.
[ترجمه گوگل]در عوض، از هر کاری که در حال حاضر انجام میدهید لذت ببرید یا از آن لذت ببرید – چیزی که روانشناسان آن را مزه کردن مینامند
[ترجمه ترگمان]در عوض، از هر کاری که در حال حاضر انجام می دهید لذت و لذت ببرید - چیزی که روانشناسان از آن لذت می برند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We can luxuriate for a change.
[ترجمه گوگل]ما می توانیم برای تغییر تجمل کنیم
[ترجمه ترگمان]ما می توانیم به دنبال یک تغییر باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. There's nothing better after a hard day's work than to luxuriate in a hot bath.
[ترجمه گوگل]بعد از یک روز کاری سخت هیچ چیز بهتر از این نیست که در یک حمام آب گرم لذت ببرید
[ترجمه ترگمان]بعد از کار سخت در یک حمام داغ، هیچ چیز بهتر از این نیست که در یک حمام گرم گیر بیفتد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The point of diving in a lake is not immediately to swim to the shore, but to be in the lake, to luxuriate in the sensation of water.
[ترجمه گوگل]هدف غواصی در دریاچه این نیست که بلافاصله به ساحل شنا کنید، بلکه در دریاچه باشید و در احساس آب مجلل شوید
[ترجمه ترگمان]نقطه شیرجه زدن در دریاچه بلافاصله برای شنا کردن به ساحل نیست، بلکه باید در دریاچه باشد و در احساس آب غرق شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید