1. A string of beads not only a luxuriance and levity represent, but also represent individual lifestyle.
[ترجمه گوگل]رشته ای از مهره ها نه تنها نشان دهنده تجمل و شادابی است، بلکه نشان دهنده سبک زندگی فردی است
[ترجمه ترگمان]یک رشته از مهره ها نه تنها سبک luxuriance و سبکی نمایانگر آن هستند، بلکه بیانگر سبک زندگی فردی نیز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک رشته از مهره ها نه تنها سبک luxuriance و سبکی نمایانگر آن هستند، بلکه بیانگر سبک زندگی فردی نیز هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. So the game best displays the motion and luxuriance of motor sport thoroughly.
[ترجمه گوگل]بنابراین بازی به بهترین وجه حرکت و تجمل ورزش موتوری را به طور کامل نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]بنابراین بهترین بازی، حرکت و حرکت ورزش موتور را به طور کامل نمایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین بهترین بازی، حرکت و حرکت ورزش موتور را به طور کامل نمایش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Charlotte had parties of unimaginable luxuriance, with magicians from London and, the previous year, an ice-cream cake.
[ترجمه گوگل]شارلوت مهمانیهایی با تجملات غیرقابل تصور داشت، با جادوگرانی از لندن و سال قبل، یک کیک بستنی
[ترجمه ترگمان]شارلوت مهمانی های غیرقابل تصور و magicians داشت، با جادوگرها از لندن و سال قبل کیک خامه ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شارلوت مهمانی های غیرقابل تصور و magicians داشت، با جادوگرها از لندن و سال قبل کیک خامه ای
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The very luxuriance of the country displeased him.
[ترجمه گوگل]تجمل بسیار کشور او را ناراضی کرد
[ترجمه ترگمان]The این کشور او را ناخشنود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]The این کشور او را ناخشنود کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Faulkner's literary texts are well-known for their luxuriance and elaborateness, which, however, is the main rather than the whole picture.
[ترجمه گوگل]متون ادبی فاکنر به دلیل تجملات و ظرافت خود مشهور هستند، که با این حال، تصویر اصلی است تا کل
[ترجمه ترگمان]متون ادبی Faulkner به خاطر luxuriance و elaborateness معروف هستند که با این حال، به جای کل تصویر، اصلی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]متون ادبی Faulkner به خاطر luxuriance و elaborateness معروف هستند که با این حال، به جای کل تصویر، اصلی هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Luxuriance on another level come into being, that is the process from simple to deep.
[ترجمه گوگل]تجمل در سطح دیگری به وجود می آید، این فرآیند از ساده به عمیق است
[ترجمه ترگمان]luxuriance در سطح دیگر به وجود می آیند، که این فرآیند از ساده تا عمیق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]luxuriance در سطح دیگر به وجود می آیند، که این فرآیند از ساده تا عمیق است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. That country manifests an unbelievable luxuriance of and fauna.
[ترجمه گوگل]آن کشور تجملات و جانوران باورنکردنی را نشان می دهد
[ترجمه ترگمان]آن کشور، an و جانوری باورنکردنی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن کشور، an و جانوری باورنکردنی را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The foliage was in its utmost luxuriance.
[ترجمه گوگل]شاخ و برگ در نهایت تجملات خود بود
[ترجمه ترگمان]برگ ها در luxuriance و luxuriance بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برگ ها در luxuriance و luxuriance بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. In the rough and tumble of my street there was less luxuriance.
[ترجمه گوگل]در ناهمواری و ناهمواری خیابان من تجملات کمتری وجود داشت
[ترجمه ترگمان]در خیابان های ناهموار و ناهموار خیابان من، luxuriance کم تر وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در خیابان های ناهموار و ناهموار خیابان من، luxuriance کم تر وجود داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The dwellers in temperate zones can have no idea of the luxuriance of tropical vegetation.
[ترجمه گوگل]ساکنان مناطق معتدل نمی توانند تصوری از تجملات پوشش گیاهی استوایی داشته باشند
[ترجمه ترگمان]ساکنان مناطق معتدل هیچ ایده ای برای پوشش گیاهی مناطق گرمسیری ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ساکنان مناطق معتدل هیچ ایده ای برای پوشش گیاهی مناطق گرمسیری ندارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The copious moisture of a tropical climate was apparent in the rich luxuriance of the vegetation.
[ترجمه گوگل]رطوبت فراوان آب و هوای گرمسیری در تجملات غنی پوشش گیاهی آشکار بود
[ترجمه ترگمان]رطوبت فراوانی آب و هوای استوایی در the غنی گیاهان مشهود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رطوبت فراوانی آب و هوای استوایی در the غنی گیاهان مشهود بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This phenomenon is more exhilarating to me than the luxuriance and fertility of vineyards.
[ترجمه گوگل]این پدیده برای من نشاط آورتر از تجملات و حاصلخیزی تاکستان هاست
[ترجمه ترگمان]این پدیده برای من more از the و حاصلخیزی تاکستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این پدیده برای من more از the و حاصلخیزی تاکستان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید