1. England saw off Luxembourg 5-0.
[ترجمه گوگل]انگلیس 5-0 لوکزامبورگ را شکست داد
[ترجمه ترگمان]انگلیس لوکزامبورگ را ۵ بر ۰ خاموش کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Luxembourg sketched out an acceptable compromise between Britain, France and Germany.
[ترجمه گوگل]لوکزامبورگ یک سازش قابل قبول بین بریتانیا، فرانسه و آلمان را ترسیم کرد
[ترجمه ترگمان]لوکزامبورگ طرح سازش قابل قبولی بین بریتانیا، فرانسه و آلمان را ترسیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. A meeting of agriculture ministers in Luxembourg today has so far failed to reach agreement over farm subsidies.
[ترجمه گوگل]نشست وزیران کشاورزی امروز در لوکزامبورگ تاکنون نتوانسته است بر سر یارانه های کشاورزی به توافق برسد
[ترجمه ترگمان]جلسه وزرای کشاورزی در لوکزامبورگ امروز تا کنون برای رسیدن به توافق بر سر یارانه های کشاورزی ناموفق بوده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Tiny Luxembourg sees the whole process as a threat to its very existence.
[ترجمه گوگل]لوکزامبورگ کوچک کل این فرآیند را تهدیدی برای موجودیت خود می بیند
[ترجمه ترگمان]لوکزامبورگ کوچک تمام این فرآیند را تهدیدی برای موجودیت خود می داند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Luxembourg and United States courts have addressed the matter, and the judgments reveal the reality of these fears.
[ترجمه گوگل]دادگاه های لوکزامبورگ و ایالات متحده به این موضوع رسیدگی کرده اند و قضاوت ها واقعیت این ترس ها را آشکار می کند
[ترجمه ترگمان]لوکزامبورگ و دادگاه های ایالات متحده این موضوع را مورد خطاب قرار دادند و قضاوت واقعیت این ترس ها را آشکار کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Only Luxembourg has met all the economic conditions for introducing the euro.
[ترجمه گوگل]تنها لوکزامبورگ تمام شرایط اقتصادی برای معرفی یورو را برآورده کرده است
[ترجمه ترگمان]تنها لوکزامبورگ دارای تمام شرایط اقتصادی برای معرفی یورو است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. At Luxembourg in June, the Foreign Secretary got upset when that word was mooted.
[ترجمه گوگل]در لوکزامبورگ در ژوئن، وزیر امور خارجه وقتی این کلمه مطرح شد ناراحت شد
[ترجمه ترگمان]در Luxembourg در ماه ژوئن، وزیر امور خارجه هنگامی که این کلمه مورد بحث قرار گرفت، ناراحت شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Luxembourg, the conference chair, has ignored these ideas in its draft treaty.
[ترجمه گوگل]لوکزامبورگ، رئیس کنفرانس، این ایده ها را در پیش نویس معاهده خود نادیده گرفته است
[ترجمه ترگمان]لوکزامبورگ، صندلی کنفرانس، این ایده ها را در پیش نویس معاهده خود نادیده گرفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Since the early 1980's, Luxembourg has become the major centre of cross - border marketed investment funds.
[ترجمه گوگل]از اوایل دهه 1980، لوکزامبورگ به مرکز عمده صندوق های سرمایه گذاری بازارهای فرامرزی تبدیل شده است
[ترجمه ترگمان]از اوایل دهه ۱۹۸۰، لوکزامبورگ تبدیل به مرکز اصلی صندوق های سرمایه گذاری شده در بازار شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. In a matter of days, Austria, Luxembourg, Liechtenstein and Andorra all agreed to lower their defences.
[ترجمه گوگل]در عرض چند روز، اتریش، لوکزامبورگ، لیختن اشتاین و آندورا همگی توافق کردند که دفاع خود را کاهش دهند
[ترجمه ترگمان]در عرض چند روز اتریش، لوکزامبورگ، Liechtenstein و آندورا همگی موافقت کردند که defences را کاهش دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Luxembourg produces six reputable and relatively inexpensive white wines.
[ترجمه گوگل]لوکزامبورگ شش شراب سفید معتبر و نسبتا ارزان تولید می کند
[ترجمه ترگمان]لوکزامبورگ شش نوع شراب معروف و نسبتا ارزان قیمت تولید می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The whole issue is to be debated as a conference in Luxembourg in September 199
[ترجمه گوگل]قرار است کل موضوع به عنوان کنفرانسی در لوکزامبورگ در سپتامبر 199 مورد بحث قرار گیرد
[ترجمه ترگمان]در ماه سپتامبر ۱۹۹ مورد به عنوان یک کنفرانس در لوکزامبورگ مورد بحث قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Little groups of people drinking or sharing pungent hand-rolled cigarettes to the accompaniment of Radio Luxembourg.
[ترجمه گوگل]گروه های کوچکی از مردم در حال نوشیدن یا به اشتراک گذاشتن سیگارهای تند با دست به همراه رادیو لوکزامبورگ
[ترجمه ترگمان]گروه های کوچک از مردم سیگار و سیگار pungent را به همراه رادیو لوکزامبورگ پخش می کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. He was needed in the headquarters company of an infantry regiment fighting in Luxembourg.
[ترجمه گوگل]او در گروهان مقر یک هنگ پیاده نظام که در لوکزامبورگ می جنگید مورد نیاز بود
[ترجمه ترگمان]او در شرکت ستاد فرماندهی هنگ پیاده نظام در لوکزامبورگ مورد نیاز بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید