1. Mr Lucas reassembled his team in September.
[ترجمه گوگل]آقای لوکاس در ماه سپتامبر تیم خود را دوباره جمع کرد
[ترجمه ترگمان]آقای لوکاس در ماه سپتامبر تیم خود را بازسازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای لوکاس در ماه سپتامبر تیم خود را بازسازی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Three final assumptions permit Lucas to carry out his test.
[ترجمه گوگل]سه فرض نهایی به لوکاس اجازه می دهد تا آزمایش خود را انجام دهد
[ترجمه ترگمان]سه فرضیه نهایی به لوکاس اجازه می دهد تا تست خودش را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سه فرضیه نهایی به لوکاس اجازه می دهد تا تست خودش را انجام دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Sec., Ken Lucas in support with a car carrying liquid refreshments and first aid kit!
[ترجمه گوگل]ثانیاً، کن لوکاس با ماشینی که نوشیدنیهای مایعات و کیت کمکهای اولیه را حمل میکند!
[ترجمه ترگمان]Sec کن لوکاس با ماشینی که حاوی تنقلات مایع و جعبه کمک های اولیه است، پشتیبانی می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Sec کن لوکاس با ماشینی که حاوی تنقلات مایع و جعبه کمک های اولیه است، پشتیبانی می کند!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Lucas had not occupied his room for six or seven years.
[ترجمه گوگل]لوکاس شش یا هفت سال بود که اتاقش را اشغال نکرده بود
[ترجمه ترگمان]لوکاس شش یا هفت سال اتاقش را اشغال نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوکاس شش یا هفت سال اتاقش را اشغال نکرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The Lucas boys kept their model railway in the house and their cries penetrated the professor's study disturbingly.
[ترجمه گوگل]پسران لوکاس مدل راه آهن خود را در خانه نگه داشتند و گریه های آنها به طور نگران کننده ای به اتاق استاد نفوذ کرد
[ترجمه ترگمان]شاگردان لوکاس railway را در خانه نگه داشتند و فریادهای آن ها به طرز بدی به دفتر استاد وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شاگردان لوکاس railway را در خانه نگه داشتند و فریادهای آن ها به طرز بدی به دفتر استاد وارد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Lucas plays the part of his villainous aunt.
[ترجمه گوگل]لوکاس نقش عمه شرور خود را بازی می کند
[ترجمه ترگمان]لوکاس \"نقش خاله villainous رو بازی می کنه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوکاس \"نقش خاله villainous رو بازی می کنه\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Overall, Lucas, who retired in April 199 was a successful chief justice.
[ترجمه گوگل]به طور کلی، لوکاس، که در آوریل 199 بازنشسته شد، یک قاضی عالی موفق بود
[ترجمه ترگمان]روی هم رفته لوکاس که در ماه آوریل بازنشسته شد، یک قاضی ارشد موفق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روی هم رفته لوکاس که در ماه آوریل بازنشسته شد، یک قاضی ارشد موفق بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The modern dance choreographer Lucas Hoving helped performers learn how to make dances.
[ترجمه گوگل]لوکاس هووینگ، طراح رقص مدرن، به نوازندگان کمک کرد که چگونه رقص درست کنند
[ترجمه ترگمان]رقص مدرن، \"لوکاس Hoving\" به اجرا کنندگان کمک کرد تا یاد بگیرند چطور می رقصد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رقص مدرن، \"لوکاس Hoving\" به اجرا کنندگان کمک کرد تا یاد بگیرند چطور می رقصد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Had critical respectability and box-office success made Lucas bankable?
[ترجمه گوگل]آیا احترام منتقدان و موفقیت در گیشه باعث شده بود لوکاس قابل بانک باشد؟
[ترجمه ترگمان]آیا این مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام شرکت لوکاس bankable را به خود جلب کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آیا این مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام و مقام شرکت لوکاس bankable را به خود جلب کرده بود؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. What Katz should have done was fire Lucas, name an interim head coach, and then go after Ford.
[ترجمه گوگل]کاری که کاتز باید انجام می داد این بود که لوکاس را اخراج می کرد، یک سرمربی موقت معرفی می کرد و سپس دنبال فورد می رفت
[ترجمه ترگمان]چیزی که کاتز باید انجام دهد، آتش لوکاس، نام یک سرمربی موقت، و بعد از فورد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چیزی که کاتز باید انجام دهد، آتش لوکاس، نام یک سرمربی موقت، و بعد از فورد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But then along came some one like Lucas, and put the mark of Cain on everybody.
[ترجمه گوگل]اما پس از آن یکی مانند لوکاس آمد و نشان قابیل را بر همه گذاشت
[ترجمه ترگمان]اما بعد یکی مثل لوکاس آمد و علامت کین را روی همه گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما بعد یکی مثل لوکاس آمد و علامت کین را روی همه گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But now Leeds skipper Lucas Radebe has raised what he believes to be an equally pertinent poser.
[ترجمه گوگل]اما اکنون لوکاس رادبه، کاپیتان لیدز، چیزی را مطرح کرده است که او معتقد است به همان اندازه مناسب است
[ترجمه ترگمان]اما در حال حاضر، کاپیتان (لیدز)کاپیتان (لیدز)چیزی را مطرح کرده است که معتقد است به همان اندازه حائز اهمیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما در حال حاضر، کاپیتان (لیدز)کاپیتان (لیدز)چیزی را مطرح کرده است که معتقد است به همان اندازه حائز اهمیت است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Lucas has steamed ahead with its investment programme and continues to prepare for a running start to recovery.
[ترجمه گوگل]لوکاس با برنامه سرمایه گذاری خود پیش رفته است و به آماده شدن برای شروع سریع بهبودی ادامه می دهد
[ترجمه ترگمان]لوکاس با برنامه سرمایه گذاری اش در حال بخار کردن است و به آماده سازی برای شروع کار خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوکاس با برنامه سرمایه گذاری اش در حال بخار کردن است و به آماده سازی برای شروع کار خود ادامه می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Lucas has advanced certain ingenious theoretical devices to explain the phenomenon of persistence which we shall examine later in this chapter.
[ترجمه گوگل]لوکاس ابزارهای نظری مبتکرانه خاصی را برای توضیح پدیده تداوم ارائه کرده است که در ادامه این فصل به بررسی آنها خواهیم پرداخت
[ترجمه ترگمان]لوکاس دستگاه های theoretical ابتکاری خاصی را برای توضیح پدیده ماندگاری که بعدا در این فصل مورد بررسی قرار خواهیم داد، فراهم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوکاس دستگاه های theoretical ابتکاری خاصی را برای توضیح پدیده ماندگاری که بعدا در این فصل مورد بررسی قرار خواهیم داد، فراهم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Lucas claims that such a relationship can be discerned in his data.
[ترجمه گوگل]لوکاس ادعا می کند که چنین رابطه ای را می توان در داده های او تشخیص داد
[ترجمه ترگمان]لوکاس ادعا می کند که چنین رابطه ای را می توان در داده های او تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوکاس ادعا می کند که چنین رابطه ای را می توان در داده های او تشخیص داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید