1. His report was scathing about Loyalist and Republican terror groups.
[ترجمه گوگل]گزارش او در مورد گروه های تروریستی وفادار و جمهوری خواه تند بود
[ترجمه ترگمان]گزارش او در مورد Loyalist و گروه های تروریستی جمهوری خواه بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The rebel forces have been repeatedly attacked by loyalist troops.
[ترجمه گوگل]نیروهای شورشی بارها مورد حمله نیروهای وفادار قرار گرفته اند
[ترجمه ترگمان]نیروهای انقلابی بارها توسط نیروهای وفادار به نیروهای وفادار مورد حمله قرار گرفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Loyalist paramilitaries were blamed for the shooting.
[ترجمه گوگل]شبه نظامیان وفادار مسئول این تیراندازی بودند
[ترجمه ترگمان]شبه نظامیان Loyalist به خاطر این تیراندازی مورد سرزنش قرار گرفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. If the security forces are not present and loyalist gunmen commit murder it is still the result of collusion.
[ترجمه گوگل]اگر نیروهای امنیتی حضور نداشته باشند و افراد مسلح وفادار مرتکب قتل شوند، باز هم نتیجه تبانی است
[ترجمه ترگمان]اگر نیروهای امنیتی حاضر نباشند و مردان مسلح وفادار به قتل دست به قتل بزنند، هنوز نتیجه تبانی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Loyalist extremist groups which planted bombs, on the other hand, often gave no warning.
[ترجمه گوگل]از سوی دیگر، گروه های افراطی وفادار که بمب کار می کردند، اغلب هیچ هشداری نمی دادند
[ترجمه ترگمان]از سوی دیگر گروه های افراط گرا که بمب کار گذاشته بودند، اغلب هیچ هشداری نداده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Suddenly, the loyalist outcry over the arrests in the Rathcoole district was the government's best friend.
[ترجمه گوگل]ناگهان، اعتراض وفاداران به دستگیریها در منطقه راثکول بهترین دوست دولت بود
[ترجمه ترگمان]ناگهان، اعتراض وفاداران به افراد در منطقه Rathcoole بهترین دوست دولت بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Loyalist paramilitaries yesterday threatened a new outbreak of bloodshed in republican areas of Northern Ireland.
[ترجمه گوگل]شبه نظامیان وفادار دیروز تهدید کردند که در مناطق جمهوری خواه ایرلند شمالی شیوع جدیدی به خونریزی خواهد ریخت
[ترجمه ترگمان]شبه نظامیان Loyalist دیروز شیوع تازه ای از خونریزی در مناطق جمهوری ایرلند شمالی را تهدید کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. But hardly anyone in political circles, including Republican loyalist redoubts on Capitol Hill, believes that right now.
[ترجمه گوگل]اما به ندرت کسی در محافل سیاسی، از جمله وفاداران جمهوری خواه در کاپیتول هیل، در حال حاضر چنین باوری دارد
[ترجمه ترگمان]اما به ندرت کسی در محافل سیاسی از جمله استحکامات جمهوری خواهان در کاپیتول هیل در حال حاضر این حق را دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. They pressed on him the anomalies between loyalist and republican sentences.
[ترجمه گوگل]آنها ناهنجاری های بین احکام وفادار و جمهوری خواه را بر او فشار دادند
[ترجمه ترگمان]آن ها بی قاعدگی های بین وفاداران و جمهوری خواهان را به او فشار دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Loyalist killers opened fire as the man was getting out of a car.
[ترجمه گوگل]قاتلان وفادار هنگامی که مرد در حال پیاده شدن از ماشین بود تیراندازی کردند
[ترجمه ترگمان]قاتل loyalist وقتی داشت از ماشین پیاده می شد آتش را باز کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. We urge loyalist paramilitaries to cease all acts of violence.
[ترجمه گوگل]ما از شبه نظامیان وفادار می خواهیم که تمام اعمال خشونت آمیز را متوقف کنند
[ترجمه ترگمان]ما شبه نظامیان وفادار به وفادار را تشویق می کنیم که تمام اعمال خشونت را متوقف کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. But his good loyalist credentials could not save him when he departed from the narrow path.
[ترجمه گوگل]اما اعتبار وفاداری خوب او نتوانست او را نجات دهد وقتی از راه باریک خارج شد
[ترجمه ترگمان]اما هنگامی که از راه باریکی بیرون می رفت، توانایی او نمی توانست او را نجات دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Resistance from left-wing militia forces and loyalist Civil and Assault Guards was intermittently intense but incapable of seriously holding up the advance.
[ترجمه گوگل]مقاومت نیروهای شبهنظامی چپگرا و گاردهای غیرنظامی و هجومی وفادار به طور متناوب شدید بود، اما قادر به مهار جدی پیشروی نبود
[ترجمه ترگمان]مقاومت در برابر نیروهای شبه نظامیان جناح چپ و افراد گارد سلطنتی و تهاجمی به طور متناوب قوی بود اما قادر به برگزاری جدی پیشرفت نبودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. In Northern Ireland the loyalist ceasefire is under scrutiny after bombs were planted at sports grounds.
[ترجمه گوگل]در ایرلند شمالی، آتش بس وفادارانه پس از کارگذاری بمب در زمین های ورزشی تحت نظارت است
[ترجمه ترگمان]در ایرلند شمالی، بعد از این که بمب ها در زمین های ورزشی کار گذاشته شدند، آتش بس وفادار به وفاداران تحت موشکافی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The ruthless scenario was outlined by one hardline loyalist figure last week.
[ترجمه گوگل]این سناریوی بی رحمانه هفته گذشته توسط یکی از چهره های وفادار تندرو ترسیم شد
[ترجمه ترگمان]این سناریوی ظالم هفته گذشته توسط یک فرد وفادار به وفاداران مطرح شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید