1. Lowliness and Commonness, this is a visualize body of own imagery, it is a most direct education deal from the universe.
[ترجمه گوگل]فرومایگی و اشتراک، این مجموعه ای از تصویرسازی های شخصی است که مستقیم ترین معامله آموزشی از سوی جهان است
[ترجمه ترگمان]lowliness و commonness، این یک تصویر ذهنی از تصاویر خود است، این یک معامله آموزشی مستقیم از جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]lowliness و commonness، این یک تصویر ذهنی از تصاویر خود است، این یک معامله آموزشی مستقیم از جهان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Lowliness cause you don't dare to look up to the sun, the stars as well as the bleak moon in the upper air.
[ترجمه گوگل]فروتنی باعث می شود که جرات نگری به خورشید، ستاره ها و ماه تاریک در هوای بالا را نداشته باشی
[ترجمه ترگمان]چون تو جرات نداری به خورشید نگاه کنی، ستاره ها هم به خوبی ماه bleak در هوای بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چون تو جرات نداری به خورشید نگاه کنی، ستاره ها هم به خوبی ماه bleak در هوای بالا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lowliness, greed, lust, struggle, uncontrollable insanity, she was the whole point of him.
[ترجمه گوگل]حقارت، حرص، شهوت، مبارزه، جنون غیرقابل کنترل، او تمام هدف او بود
[ترجمه ترگمان]lowliness، حرص، شهوت، کش مکش، کش مکش و جنون، تمام هدف او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]lowliness، حرص، شهوت، کش مکش، کش مکش و جنون، تمام هدف او بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. With All lowliness and meekness, with long-suffering, bearing one another in love.
[ترجمه گوگل]با کمال فروتنی و فروتنی، با صبر و شکیبایی، یکدیگر را در عشق تحمل می کنند
[ترجمه ترگمان]با این همه فروتنی و فروتنی، با رنج طولانی، که یکی دیگر را در عشق تحمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این همه فروتنی و فروتنی، با رنج طولانی، که یکی دیگر را در عشق تحمل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There is neither lowliness nor nobleness in careers.
[ترجمه گوگل]در مشاغل نه پستی وجود دارد و نه شرافت
[ترجمه ترگمان]نه lowliness و نه nobleness در کار وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نه lowliness و نه nobleness در کار وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We are supposed to have compassion, kindness, lowliness, meekness, long-suffering.
[ترجمه گوگل]قرار است شفقت، مهربانی، فروتنی، فروتنی، بردباری داشته باشیم
[ترجمه ترگمان]ما باید دلسوزی، مهربانی، فروتنی، فروتنی، طولانی و طولانی داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید دلسوزی، مهربانی، فروتنی، فروتنی، طولانی و طولانی داشته باشیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. For he has looked with favor on the lowliness of his servant.
[ترجمه گوگل]زیرا او به پستی بنده خود نگاه کرده است
[ترجمه ترگمان]زیرا او از فروتنی نوکر خود نظر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زیرا او از فروتنی نوکر خود نظر کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Content's from highness go to lowliness in turn is countrified fry, clear fry, wheat bran fry, generate article.
[ترجمه گوگل]محتوا از اعلی به پستی می رود به نوبه خود سرخ شده countrified، سرخ شده شفاف، سرخ کردن سبوس گندم، تولید مقاله
[ترجمه ترگمان]Content از highness به lowliness به نوبه خود به دلیل fry کردن، سرخ کردن، سرخ کردن سبوس گندم، تولید مقاله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Content از highness به lowliness به نوبه خود به دلیل fry کردن، سرخ کردن، سرخ کردن سبوس گندم، تولید مقاله است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. He has looked upon his servant in her lowliness, and people forever will call me blessed.
[ترجمه گوگل]او در حقارت به بنده خود نگاه کرده است و مردم تا ابد مرا خجسته خواهند خواند
[ترجمه ترگمان]او به مستخدم خود در فروتنی خودش نگاه کرده و مردم برای همیشه مرا تقدیس خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به مستخدم خود در فروتنی خودش نگاه کرده و مردم برای همیشه مرا تقدیس خواهند کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Sometimes, ugliness, lowliness and jealousness are ink of soul, even if you despise them you'll have got nothing about beauty.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات زشتی، پستی و حسادت جوهر روح است، حتی اگر آنها را تحقیر کنی، از زیبایی چیزی نخواهی داشت
[ترجمه ترگمان]گاه، زشتی و lowliness و jealousness مرکب از روح است، حتی اگر از آن ها بیزار باشی چیزی در مورد زیبایی نخواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاه، زشتی و lowliness و jealousness مرکب از روح است، حتی اگر از آن ها بیزار باشی چیزی در مورد زیبایی نخواهی داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Very early tradition suggests that it was a cave, perhaps used as a stable, a mark of lowliness.
[ترجمه گوگل]سنت بسیار اولیه حاکی از آن است که این غار یک غار بوده است، شاید به عنوان اصطبل استفاده می شود، نشانه ای از حقارت
[ترجمه ترگمان]روایات بسیار زود نشان می دهد که این غار غاری است که شاید به عنوان یک اصطبل به کار رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]روایات بسیار زود نشان می دهد که این غار غاری است که شاید به عنوان یک اصطبل به کار رود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. By describing the common customs in realistic writing style, she intends to explore the hardness and lowliness of the living being.
[ترجمه گوگل]او با توصیف آداب و رسوم رایج به سبک نگارش واقع گرایانه، قصد دارد سختی و پستی موجود زنده را کشف کند
[ترجمه ترگمان]با توصیف آداب و رسوم متداول در سبک نوشتاری واقع گرایانه، او قصد دارد سختی و lowliness بودن زندگی را مورد بررسی قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با توصیف آداب و رسوم متداول در سبک نوشتاری واقع گرایانه، او قصد دارد سختی و lowliness بودن زندگی را مورد بررسی قرار دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. As God's chosen ones, holy and beloved, put on compassion, kindness, lowliness, meekness, and patience, forbearing one another, forgiving each other.
[ترجمه گوگل]همانطور که برگزیدگان خدا، مقدّس و محبوب، شفقت، مهربانی، فروتنی، فروتنی و بردباری به تن کنند و یکدیگر را بردباری کنند و یکدیگر را ببخشند
[ترجمه ترگمان]به عنوان کسانی که خداوند انتخاب کرده، مقدس و محبوب، شفقت، مهربانی، فروتنی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان کسانی که خداوند انتخاب کرده، مقدس و محبوب، شفقت، مهربانی، فروتنی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی، شکیبایی،
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. We are to enter the school of Christ, to learn from Him meekness and lowliness.
[ترجمه گوگل]ما باید وارد مکتب مسیح شویم تا از او فروتنی و فروتنی بیاموزیم
[ترجمه ترگمان]ما باید به مدرسه مسیح برویم تا از او فروتنی و lowliness یاد بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما باید به مدرسه مسیح برویم تا از او فروتنی و lowliness یاد بگیریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید