1. The cattle drowned represented half the herds of Lower Egypt.
[ترجمه گوگل]گاوهای غرق شده نشان دهنده نیمی از گله های مصر سفلی بود
[ترجمه ترگمان]دام ها نیمی از گله های مصر سفلی را در خود غرق کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دام ها نیمی از گله های مصر سفلی را در خود غرق کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Lower Egypt is to the north and is that part where the Nile delta flows into the Mediterranean Sea.
[ترجمه گوگل]مصر سفلی در شمال است و قسمتی است که دلتای نیل به دریای مدیترانه می ریزد
[ترجمه ترگمان]مصر سفلی در شمال است و بخشی است که دلتای نیل به دریای مدیترانه می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مصر سفلی در شمال است و بخشی است که دلتای نیل به دریای مدیترانه می ریزد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. This was the crown that represented Lower Egypt (northern).
[ترجمه گوگل]این تاجی بود که نشان دهنده مصر سفلی (شمال) بود
[ترجمه ترگمان]این تاجی بود که نماینده مصر سفلی (شمالی)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تاجی بود که نماینده مصر سفلی (شمالی)بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The papyrus represents Lower Egypt and the lotus represents Upper Egypt.
[ترجمه گوگل]پاپیروس نشان دهنده مصر سفلی و نیلوفر آبی نشان دهنده مصر علیا است
[ترجمه ترگمان]پاپیروس نشان دهنده مصر پایین است و نیلوفر آبی نمایانگر مصر علیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پاپیروس نشان دهنده مصر پایین است و نیلوفر آبی نمایانگر مصر علیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The papyrus plant was also the symbol of Lower Egypt.
[ترجمه گوگل]گیاه پاپیروس نماد مصر سفلی نیز بود
[ترجمه ترگمان]گیاه پاپیروس هم نماد مصر پایین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گیاه پاپیروس هم نماد مصر پایین بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Pharaohs opposed to him gain the throne of lower Egypt.
[ترجمه گوگل]فرعونیان مخالف او تاج و تخت مصر سفلی را به دست می آورند
[ترجمه ترگمان]فراعنه با او مخالف بودند و تخت مصر را به دست می آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فراعنه با او مخالف بودند و تخت مصر را به دست می آوردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Inlet of the Mediterranean Sea, lying near the Rosetta mouth of the Nile in Lower Egypt.
[ترجمه گوگل]ورودی دریای مدیترانه، در نزدیکی دهانه روزتای رود نیل در مصر سفلی قرار دارد
[ترجمه ترگمان]خلیج دریای مدیترانه نزدیک دهانه Rosetta نیل در مصر سفلی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خلیج دریای مدیترانه نزدیک دهانه Rosetta نیل در مصر سفلی قرار دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. According to Nilsson, these symbols show that Arsino?'s crown was created for a living queen who was supposed to be a high priestess, a goddess and the ruler of Lower Egypt at the same time.
[ترجمه گوگل]به گفته نیلسون، این نمادها نشان می دهد که تاج آرسینو برای ملکه زنده ای ساخته شده است که قرار بود همزمان یک کاهن اعظم، یک الهه و فرمانروای مصر سفلی باشد
[ترجمه ترگمان]به نظر نیل سون، این علائم نشان می دهند که Arsino ها؟ تاج بر سر یک ملکه زنده به وجود آمد که قرار بود یک کاهنه کامل، یک الهه و فرمانروای مصر سفلی در همان زمان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به نظر نیل سون، این علائم نشان می دهند که Arsino ها؟ تاج بر سر یک ملکه زنده به وجود آمد که قرار بود یک کاهنه کامل، یک الهه و فرمانروای مصر سفلی در همان زمان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. It consists of a Sun orb flanked by two wings. The Egyptians traditionally depicted two serpents on the wings, representing the goddesses protecting Upper and Lower Egypt.
[ترجمه گوگل]از یک گوی خورشیدی تشکیل شده است که دو بال آن را احاطه کرده است مصریان به طور سنتی دو مار را بر روی بال ها نشان می دادند که نشان دهنده الهه های محافظ مصر علیا و سفلی بودند
[ترجمه ترگمان]آن متشکل از یک گوی خورشید است که دو بال آن را احاطه کرده است مصری ها به طور سنتی دو مار را بر روی بال ها به تصویر کشیده اند و به نمایندگی از الهه ها در مقابل مصر علیا و پایین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن متشکل از یک گوی خورشید است که دو بال آن را احاطه کرده است مصری ها به طور سنتی دو مار را بر روی بال ها به تصویر کشیده اند و به نمایندگی از الهه ها در مقابل مصر علیا و پایین
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The Nile enters Egypt at the top, winding its way down until exiting via the fertile delta into the Mediterranean Sea under Lower Egypt.
[ترجمه گوگل]رود نیل در بالا وارد مصر می شود و مسیر خود را به سمت پایین می پیچد تا از طریق دلتای حاصلخیز به دریای مدیترانه در زیر مصر سفلی خارج شود
[ترجمه ترگمان]رود نیل در راس مصر قرار دارد و تا زمانی که از دلتای حاصلخیز به دریای مدیترانه زیر مصر پایین برود، راهش را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رود نیل در راس مصر قرار دارد و تا زمانی که از دلتای حاصلخیز به دریای مدیترانه زیر مصر پایین برود، راهش را کاهش می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. In front of Hathor, her son Caesarion wearing the crown again of upper and lower Egypt.
[ترجمه گوگل]در مقابل هاتور، پسرش سزاریون که دوباره تاج مصر علیا و سفلی را بر سر داشت
[ترجمه ترگمان]در مقابل Hathor، پسرش Caesarion تاج را دوباره بالا و پایین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مقابل Hathor، پسرش Caesarion تاج را دوباره بالا و پایین انداخت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now Piye would witness the subjugation of decadent Egypt firsthand—"I shall let Lower Egypt taste the taste of my fingers, " he would later write.
[ترجمه گوگل]اکنون پیه از نزدیک شاهد انقیاد مصر منحط خواهد بود - او بعداً مینویسد: «به مصر سفلی اجازه خواهم داد طعم انگشتانم را بچشد»
[ترجمه ترگمان]اکنون Piye شاهد انقیاد مصر در حال انحطاط است - \"من اجازه می دهم که مصر سفلی طعم انگشتان مرا می چشد\" او بعدا می نویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اکنون Piye شاهد انقیاد مصر در حال انحطاط است - \"من اجازه می دهم که مصر سفلی طعم انگشتان مرا می چشد\" او بعدا می نویسد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. It was Menes who was thought to have unified Upper and Lower Egypt.
[ترجمه گوگل]این منس بود که تصور می شد مصر علیا و سفلی را متحد کرده است
[ترجمه ترگمان]این Menes بود که فکر می کرد مصر علیا و سفلی را متحد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این Menes بود که فکر می کرد مصر علیا و سفلی را متحد کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. It depicts the familiar eye of Horus, a symbol of protection from evil, flanked by the cobra goddess representing Lower Egypt and the vulture goddess representing Upper Egypt.
[ترجمه گوگل]چشم آشنای هوروس، نمادی از محافظت از شر، در کنار الهه کبرا به نمایندگی از مصر سفلی و الهه کرکس به نمایندگی از مصر علیا را به تصویر می کشد
[ترجمه ترگمان]این تصویر چشم آشنا of را به تصویر می کشد که نماد حفاظت از شیطان است، در دو طرف یک الهه مار cobra که نماینده مصر سفلی و الهه لاش خور مصر علیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این تصویر چشم آشنا of را به تصویر می کشد که نماد حفاظت از شیطان است، در دو طرف یک الهه مار cobra که نماینده مصر سفلی و الهه لاش خور مصر علیا است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید