1. Lovelace : Turn to the penguin next to you. . . and give him a great big hug!
[ترجمه گوگل]لاولیس: به پنگوئن کنار خود بپیچید و او را بزرگ در آغوش بگیرید!
[ترجمه ترگمان]بیا بغل پنگوئن کنار تو و یه بغل حسابی بهش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بیا بغل پنگوئن کنار تو و یه بغل حسابی بهش بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. They're also less prone to heart attacks, and Lovelace considered them better-suited for the claustrophobic isolation of space.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین کمتر مستعد حملات قلبی هستند و لاولیس آنها را برای انزوای کلاستروفوبیک فضا مناسبتر میدانست
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین در معرض حملات قلبی قرار دارند و Lovelace آن ها را بهتر از تنهایی برای فضای دلگیر و تنگ شدگی فضا در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین در معرض حملات قلبی قرار دارند و Lovelace آن ها را بهتر از تنهایی برای فضای دلگیر و تنگ شدگی فضا در نظر گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Commander Cathy Lovelace, left, and Commander Julie Wetmore, both U. S. Navy nurses, shop for toys.
[ترجمه گوگل]فرمانده کتی لاولیس، در سمت چپ، و فرمانده جولی وتمور، هر دو پرستار نیروی دریایی ایالات متحده، اسباب بازی میخرند
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * اس پرستار نیروی دریایی، فروشگاه برای اسباب بازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]* * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * * اس پرستار نیروی دریایی، فروشگاه برای اسباب بازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. But Lovelace was practical: Women are lighter than men, requiring less fuel to transport them into space.
[ترجمه گوگل]اما لاولیس عملی بود: زنان سبکتر از مردان هستند و برای انتقال آنها به فضا به سوخت کمتری نیاز دارند
[ترجمه ترگمان]اما Lovelace عملی بود: زنان سبک تر از مردان هستند و نیاز به سوخت کمتری برای انتقال آن ها به فضا دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما Lovelace عملی بود: زنان سبک تر از مردان هستند و نیاز به سوخت کمتری برای انتقال آن ها به فضا دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Ada Lovelace, a 19th century British writer who is considered the world's first computer programmer, will be honored by bloggers all over the world tomorrow.
[ترجمه گوگل]آدا لاولیس، نویسنده قرن نوزدهمی بریتانیایی که اولین برنامه نویس کامپیوتری جهان محسوب می شود، فردا توسط وبلاگ نویسان سراسر جهان مورد تقدیر قرار خواهد گرفت
[ترجمه ترگمان]آدا Lovelace، نویسنده انگلیسی قرن نوزدهم که اولین برنامه نویس کامپیوتر جهان محسوب می شود، فردا توسط وبلاگ نویسان سراسر جهان مورد تقدیر قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آدا Lovelace، نویسنده انگلیسی قرن نوزدهم که اولین برنامه نویس کامپیوتر جهان محسوب می شود، فردا توسط وبلاگ نویسان سراسر جهان مورد تقدیر قرار خواهد گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. So go sign up to participate in Ada Lovelace Day and let's make sure that the next generation of young women know that there is an important place for them in technology.
[ترجمه گوگل]بنابراین برای شرکت در روز آدا لاولیس ثبت نام کنید و بیایید مطمئن شویم که نسل بعدی زنان جوان می دانند که جایگاه مهمی برای آنها در فناوری وجود دارد
[ترجمه ترگمان]پس بروید تا در روز آدا Lovelace شرکت کنید و بگذارید اطمینان حاصل شود که نسل بعدی زنان جوان می دانند که در فن آوری جایگاه مهمی برای آن ها وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس بروید تا در روز آدا Lovelace شرکت کنید و بگذارید اطمینان حاصل شود که نسل بعدی زنان جوان می دانند که در فن آوری جایگاه مهمی برای آن ها وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. In her role as Eva Lovelace, Hepburn plays a stage actress fighting for a successful career.
[ترجمه گوگل]هپبورن در نقش اوا لاولیس، نقش یک هنرپیشه صحنه را ایفا می کند که برای یک حرفه موفق مبارزه می کند
[ترجمه ترگمان]در نقش او به عنوان اوا Lovelace، Hepburn بازیگر تئاتر بازی می کند که برای یک شغل موفق می جنگد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در نقش او به عنوان اوا Lovelace، Hepburn بازیگر تئاتر بازی می کند که برای یک شغل موفق می جنگد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Charles Babbage & Ada Byron ( Lady Lovelace ) worked on programmable mechanical calculating machines.
[ترجمه گوگل]چارلز بابیج و آدا بایرون (لیدی لاولیس) روی ماشین های محاسبه مکانیکی قابل برنامه ریزی کار می کردند
[ترجمه ترگمان]چارلز Babbage & آدا (لیدی Lovelace)روی ماشین های حسابگر مکانیکی کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]چارلز Babbage & آدا (لیدی Lovelace)روی ماشین های حسابگر مکانیکی کار می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Lovelace was a pattern of male profligacy and influenced the literature of the time, particularly Russian - we owe Raskolnikov to Lovelace.
[ترجمه گوگل]لاولیس الگوی ولخرجی مردانه بود و بر ادبیات آن زمان، به ویژه روسی تأثیر گذاشت - ما راسکولنیکف را مدیون لاولیس هستیم
[ترجمه ترگمان]Lovelace الگویی بود از هرزگی مردانه و تحت تاثیر ادبیات زمان، به خصوص روسی - ما راسکلنیکف را مدیون Lovelace
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Lovelace الگویی بود از هرزگی مردانه و تحت تاثیر ادبیات زمان، به خصوص روسی - ما راسکلنیکف را مدیون Lovelace
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The term "deep throat" comes from a classic 1972 porn that stars Linda Lovelace.
[ترجمه گوگل]اصطلاح "گلوی عمیق" از یک پورن کلاسیک در سال 1972 می آید که لیندا لاولیس در آن نقش آفرینی می کند
[ترجمه ترگمان]واژه \"گلوی\" \" از فیلم های پورنو کلاسیک ۱۹۷۲ بیرون می آید که ستاره های لیندا Lovelace را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]واژه \"گلوی\" \" از فیلم های پورنو کلاسیک ۱۹۷۲ بیرون می آید که ستاره های لیندا Lovelace را نشان می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But the Air Force canned it before testing even started, prompting Lovelace to start the Woman in Space Program.
[ترجمه گوگل]اما نیروی هوایی قبل از شروع آزمایش آن را کنسرو کرد و لاولیس را بر آن داشت تا برنامه Woman in Space را شروع کند
[ترجمه ترگمان]اما قبل از شروع آزمایش، نیروی هوایی آن را کنسرو کرده بود و باعث شد که Lovelace در برنامه فضایی شروع به کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما قبل از شروع آزمایش، نیروی هوایی آن را کنسرو کرده بود و باعث شد که Lovelace در برنامه فضایی شروع به کار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I ran Girl Geek Day this year – a day dedicated to discussions in aid of Ada Lovelace Day – where we looked at mentoring young girls at college.
[ترجمه گوگل]من امسال روز دختر گیک را برگزار کردم – روزی که به بحث در کمک به روز آدا لاولیس اختصاص داشت – که در آن به راهنمایی دختران جوان در کالج نگاه کردیم
[ترجمه ترگمان]در سال جاری، من یک روز به نام \"روز Geek a Week\" می دویدم - روزی که به بحث در کمک روز Ada Lovelace اختصاص داشت - که در آن به تربیت دختران جوان در کالج نگاه کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در سال جاری، من یک روز به نام \"روز Geek a Week\" می دویدم - روزی که به بحث در کمک روز Ada Lovelace اختصاص داشت - که در آن به تربیت دختران جوان در کالج نگاه کردیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید