1. Love me, love my dog.
[ترجمه گوگل]عاشق من باش، عاشق سگم باش
[ترجمه ترگمان] دوستم داشته باش، عاشق سگم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] دوستم داشته باش، عاشق سگم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Jessie: Is that what they say love me love my dog?
[ترجمه گوگل]جسی: این چیزیه که میگن دوستم داشته باش سگم رو دوست دارم؟
[ترجمه ترگمان]جسی: آن ها می گویند عشق مرا دوست دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جسی: آن ها می گویند عشق مرا دوست دارند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Love me love my dog, join us, enjoy your life. Blue Sky English fuyang. tv.
[ترجمه گوگل]عاشق من باش عاشق سگم، به ما بپیوندی، از زندگیت لذت ببر آسمان آبی انگلیسی فویانگ تلویزیون
[ترجمه ترگمان]، عشق منو دوست داشته باش به ما ملحق شو از زندگیت لذت ببر اسکای \"آبی\"، \"fuyang انگلیسی\" تلویزیون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]، عشق منو دوست داشته باش به ما ملحق شو از زندگیت لذت ببر اسکای \"آبی\"، \"fuyang انگلیسی\" تلویزیون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Is that what they say love me love my dog?
[ترجمه گوگل]آیا این همان چیزی است که آنها می گویند من را دوست دارم سگم را دوست دارم؟
[ترجمه ترگمان]این چیزیه که میگن عاشق سگم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این چیزیه که میگن عاشق سگم؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. There is a proverb : " Love me love my dog. " In fact the proverb is theoretical.
[ترجمه گوگل]ضرب المثلی وجود دارد: "دوستم داشته باش سگم را دوست دارم " در واقع این ضرب المثل نظری است
[ترجمه ترگمان]یک ضرب المثل وجود دارد: \" مرا دوست بدار \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک ضرب المثل وجود دارد: \" مرا دوست بدار \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید