1. She loused up our evening party.
[ترجمه گوگل]او مهمانی عصرانه ما را به هم ریخت
[ترجمه ترگمان] مهمونی شبانه ما رو خراب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] مهمونی شبانه ما رو خراب کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Don't louse up our chance of winning!
[ترجمه گوگل]شانس ما را برای برنده شدن از دست ندهید!
[ترجمه ترگمان]این شانس پیروزی ما را به هم نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شانس پیروزی ما را به هم نزن!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. That idiot loused up my chance of promotion.
[ترجمه گوگل]آن احمق شانس من برای ارتقاء را از دست داد
[ترجمه ترگمان]اون احمق شانس ترفیع منو از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون احمق شانس ترفیع منو از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He loused up my promotion chances.
[ترجمه گوگل]او شانس ارتقاء مرا از دست داد
[ترجمه ترگمان]اون شانس من رو از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون شانس من رو از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Henry loused up his history test.
[ترجمه گوگل]هنری امتحان تاریخش را به هم زد
[ترجمه ترگمان] هنری \"امتحان تاریخ خودش رو داد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] هنری \"امتحان تاریخ خودش رو داد\"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. So here are eight ways that lousy listeners louse up communication and probably louse up their relationships.
[ترجمه گوگل]بنابراین در اینجا هشت راه وجود دارد که شنوندگان بدجنس ارتباط را از بین می برند و احتمالاً روابط خود را از بین می برند
[ترجمه ترگمان]بنابراین این جا هشت راه برای این است که شنوندگان آلوده، ارتباطات را از بین ببرند و احتمالا در روابط خود شپش داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین این جا هشت راه برای این است که شنوندگان آلوده، ارتباطات را از بین ببرند و احتمالا در روابط خود شپش داشته باشند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. "Definitely, Maybe" is the kind of Hollywood romantic comedy the studios usually louse up, except this time they didn't.
[ترجمه گوگل]"حتما، شاید" نوعی کمدی رمانتیک هالیوودی است که استودیوها معمولاً از آن استفاده می کنند، با این تفاوت که این بار این کار را نکردند
[ترجمه ترگمان]\"قطعا، شاید\" نوعی کمدی رمانتیک در هالیوود است که استودیوها معمولا از آن استفاده می کنند، اما این بار آن ها این فیلم را انجام ندادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"قطعا، شاید\" نوعی کمدی رمانتیک در هالیوود است که استودیوها معمولا از آن استفاده می کنند، اما این بار آن ها این فیلم را انجام ندادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید