louis armstrong

بررسی کلمه

اسم ( noun )
• : تعریف: influential U.S. jazz trumpet player and singer; born Louis Daniel Armstrong (b.1901--d.1971).

جمله های نمونه

1. Louis Armstrong defined jazz pithily as "what I play for a living".
[ترجمه گوگل]لوئیس آرمسترانگ جاز را به‌عنوان «چیزی که برای امرار معاش می‌نوازم» تعریف می‌کند
[ترجمه ترگمان]لویی آرمسترانگ سبک جاز را به عنوان \"چیزی که من برای یک زندگی بازی می کنم\" تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Louis Armstrong and Bunny Berigan may have been trumpet talents of a similar mettle but there the resemblance stopped.
[ترجمه گوگل]لوئیس آرمسترانگ و بانی بریگان ممکن است استعدادهای مشابهی در ترومپت داشته باشند، اما در آنجا این شباهت متوقف شد
[ترجمه ترگمان]لوی آرمسترانگ و بانی بانی Bunny ممکن است دارای استعدادهای شیپوری مشابه باشند اما این شباهت متوقف می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Louis Armstrong has a good claim to being the most influential popular singer of the century.
[ترجمه گوگل]لویی آرمسترانگ ادعای خوبی دارد که تاثیرگذارترین خواننده محبوب قرن است
[ترجمه ترگمان](لوئیس آرمسترانگ)ادعا خوبی دارد که محبوب ترین خواننده قرن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. He heard Louis Armstrong and Joe "King" Oliver on their famous Chicago residency that year, but he also loved the sound of the first great white jazz soloist – the cornetist Bix Beiderbecke.
[ترجمه گوگل]او در آن سال لوئیس آرمسترانگ و جو «کینگ» الیور را در اقامتگاه معروفشان در شیکاگو شنید، اما صدای اولین تکنواز بزرگ سفید جاز - کورنتیست بیکس بیدربک - را نیز دوست داشت
[ترجمه ترگمان]او نام لویی آرمسترانگ و \"کینگ\" الیور را در مورد اقامت معروف شیکاگو در همان سال شنید، اما او همچنین صدای اولین جاز بزرگ جاز را نیز دوست داشت - the Bix Beiderbecke
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. Before Louis Armstrong, solos were brief or non-existent, and the urgent sound of an old New Orleans jazz band came from the polyphony of players winding their melodies around each other.
[ترجمه گوگل]قبل از لوئیس آرمسترانگ، تکنوازی کوتاه بود یا اصلا وجود نداشت، و صدای فوری یک گروه جاز قدیمی نیواورلئان از صدای چند صدایی نوازندگانی که ملودی های خود را دور یکدیگر می پیچیدند، می آمد
[ترجمه ترگمان]قبل از لویی آرمسترانگ، تک solos کوتاه یا non بود، و صدای مبرم یک گروه موسیقی جاز قدیمی اورلئان از چند صدایی به گوش می رسید که melodies را دور هم می پیچید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. A young virtuoso cornet player named Louis Armstrong was discovered in New Orleans by King Oliver.
[ترجمه گوگل]کرنت نوازنده جوانی به نام لوئیس آرمسترانگ در نیواورلئان توسط کینگ الیور کشف شد
[ترجمه ترگمان]یک نوازنده جوان آمریکایی به نام لوییس آرمسترانگ در نیواورلئان توسط \"کینگ الیور\" کشف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The only contemporary of Louis Armstrong who could hold a candle to the legendary trumpeter, cornetist Bix Beiderbecke had a smooth tone and constructed elegant and subdued solos.
[ترجمه گوگل]تنها معاصر لوئیس آرمسترانگ که می‌توانست شمع را برای ترومپت‌زن افسانه‌ای نگه دارد، بیکس بیدربک، نوازنده کورنت، لحنی صاف داشت و تک‌نوازی‌های ظریف و آرامی می‌ساخت
[ترجمه ترگمان]تنها معاصر لویی آرمسترانگ که می توانست شمعی را برای نوازنده ترومپت افسانه ای نگه دارد، cornetist Bix Beiderbecke دارای آهنگ ملایمی بود و تک خوانی elegant و subdued داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. Louis Armstrong was the first important cornet player to appear in jazz.
[ترجمه گوگل]لویی آرمسترانگ اولین نوازنده مهم کورنت بود که در موسیقی جاز ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]لویی آرمسترانگ اولین بازیکنی بود که در جاز به نمایش درآمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. Here, jazz legend Louis Armstrong bursts through a wall.
[ترجمه گوگل]در اینجا، لوئیس آرمسترانگ، اسطوره جاز، از دیواری عبور می کند
[ترجمه ترگمان]در اینجا، افسانه جاز لوئیس آرمسترانگ از درون یک دیوار منفجر می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. The Beatles have beaten jazz star Louis Armstrong and TV actress Lucille Ball to be named icons of the century by readers of US magazine Variety.
[ترجمه گوگل]بیتلز ستاره جاز، لوئیس آرمسترانگ و بازیگر تلویزیون لوسیل بال را شکست داده و توسط خوانندگان مجله آمریکایی Variety به عنوان نمادهای قرن انتخاب شده است
[ترجمه ترگمان]بیتلز، ستاره جاز لویی آرمسترانگ و بازیگر تلویزیون، لوسیل بال را مورد ضرب و شتم قرار داد تا به عنوان آیکون قرن توسط خوانندگان مجله آمریکایی Variety نامگذاری شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. Here it is, performed by Louis Armstrong.
[ترجمه گوگل]اینجاست که توسط لویی آرمسترانگ اجرا شد
[ترجمه ترگمان]این است که توسط لویی آرمسترانگ انجام شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. It was in Chicago that Louis Armstrong became famous.
[ترجمه گوگل]در شیکاگو بود که لوئیس آرمسترانگ به شهرت رسید
[ترجمه ترگمان]در شیکاگو بود که لویی آرمسترانگ مشهور شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. Chipmunk - cheeked Louis Armstrong was one of the most famous band leaders of the big - band era.
[ترجمه گوگل]سنجاب - لوئیس آرمسترانگ یکی از مشهورترین رهبران گروه در عصر بیگ باند بود
[ترجمه ترگمان]chipmunk - cheeked، یکی از مشهورترین اعضای ارکستر در دوران گروه بزرگ بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. The event will pay tribute to the late trumpeter Louis Armstrong.
[ترجمه گوگل]در این مراسم از لوئیس آرمسترانگ، ترومپت ساز فقید قدردانی می شود
[ترجمه ترگمان]این اتفاق موجب ادای احترام به the مرحوم لویی آرمسترانگ خواهد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

انگلیسی به انگلیسی

• (1900-1971) eminent american jazz trumpet player and singer

پیشنهاد کاربران

مخفف نام لوویس اآرمسترانگ و عبارت ساچمو موقعی بکار میرود که بخواهند حالت سرخ وپف کرده رو تشریح کنند، چونکه وقتی لوویس پیرتر بود، بعد و موقع اجرا لبهایش را گاز میگرفته و باعث میشده تا لبهایش پس از اجرا
...
[مشاهده متن کامل]
سرختر و پف کرده تر دیده شود، برای همین عبارت ساچمو اشاره به هر چیز سرخ و پف کرده دارد که بدلیل تحمل فشار ایجاد شده باشد.

بپرس