1. A King should die standing. Louis XVIII, king of France.
[ترجمه Beymax Music] یک پادشاه باید مقتدر بمیرد، لوئیس هجدهم، پادشاه فرانسه|
[ترجمه گوگل]یک پادشاه باید ایستاده بمیرد لویی هجدهم، پادشاه فرانسه[ترجمه ترگمان] یه شاه باید بمیره لوی هیجدهم شاه فرانسه است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. The last French king was Louis Philippe, who abdicated in 184
[ترجمه گوگل]آخرین پادشاه فرانسه لویی فیلیپ بود که در سال 184 از سلطنت کنار رفت
[ترجمه ترگمان]آخرین پادشاه فرانسه لوی فیلیپ بود که در سال ۱۸۴ کناره گیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آخرین پادشاه فرانسه لوی فیلیپ بود که در سال ۱۸۴ کناره گیری کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They bowed low to Louis and hastened out of his way.
[ترجمه گوگل]آنها به سمت لویی تعظیم کردند و به سرعت از راه او خارج شدند
[ترجمه ترگمان]به طرف لوئی زا تعظیم کردند و شتابان از راه خود خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به طرف لوئی زا تعظیم کردند و شتابان از راه خود خارج شدند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. St. Louis is the gateway to the West.
[ترجمه گوگل]سنت لوئیس دروازه ورود به غرب است
[ترجمه ترگمان]اس تی لوئیس دروازه غرب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اس تی لوئیس دروازه غرب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The nearest big city was St. Louis.
[ترجمه گوگل]نزدیکترین شهر بزرگ سنت لوئیس بود
[ترجمه ترگمان]نزدیک ترین شهر بزرگ سنت لوییس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نزدیک ترین شهر بزرگ سنت لوییس بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Louis kept making jokes at his wife's expense.
[ترجمه گوگل]لویی مدام به هزینه همسرش شوخی می کرد
[ترجمه ترگمان]لویی به خرج زنش لطیفه می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لویی به خرج زنش لطیفه می گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Louis was crowned at Reims in 8
[ترجمه گوگل]لویی در سال 8 در ریمز تاجگذاری کرد
[ترجمه ترگمان]لویی در سال ۸ در رنس به سر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لویی در سال ۸ در رنس به سر برد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Louis was shown as an intelligent, courageous and virtuous family man.
[ترجمه گوگل]لویی به عنوان یک مرد خانواده باهوش، شجاع و با فضیلت نشان داده شد
[ترجمه ترگمان]لویی به عنوان یک خانواده ثروتمند، شجاع و با فضیلت نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لویی به عنوان یک خانواده ثروتمند، شجاع و با فضیلت نشان داده شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Louis Armstrong defined jazz pithily as "what I play for a living".
[ترجمه گوگل]لوئیس آرمسترانگ جاز را بهعنوان «چیزی که برای امرار معاش مینوازم» تعریف میکند
[ترجمه ترگمان]لویی آرمسترانگ سبک جاز را به عنوان \"چیزی که من برای یک زندگی بازی می کنم\" تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لویی آرمسترانگ سبک جاز را به عنوان \"چیزی که من برای یک زندگی بازی می کنم\" تعریف کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Louis fell out of the tree and landed in a holly bush.
[ترجمه گوگل]لویی از درخت افتاد و در بوته هولی فرود آمد
[ترجمه ترگمان]لویی از درخت بیرون افتاد و در بوته راج به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لویی از درخت بیرون افتاد و در بوته راج به زمین افتاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. They're planning to open a branch in St. Louis next year.
[ترجمه گوگل]آنها در حال برنامه ریزی برای افتتاح شعبه در سنت لوئیس در سال آینده هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها قصد دارند سال آینده شعبه ای را در سنت لوییس افتتاح کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها قصد دارند سال آینده شعبه ای را در سنت لوییس افتتاح کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Hurricane Louis is expected to hit at the weekend.
[ترجمه گوگل]انتظار می رود طوفان لوئیس در آخر هفته رخ دهد
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که تندباد \"لوئیس\" در آخر هفته مورد اصابت قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]انتظار می رود که تندباد \"لوئیس\" در آخر هفته مورد اصابت قرار گیرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Louis could not bear the thought of losing her.
[ترجمه گوگل]لویی تحمل فکر از دست دادن او را نداشت
[ترجمه ترگمان]لوئی زا نمی توانست فکر از دست دادن او را تحمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوئی زا نمی توانست فکر از دست دادن او را تحمل کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Louis was teased mercilessly by his schoolmates.
[ترجمه گوگل]لویی بی رحمانه توسط همکلاسی هایش مسخره شد
[ترجمه ترگمان]Louis او را بی رحمانه مورد استهزا قرار می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Louis او را بی رحمانه مورد استهزا قرار می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. The room is decorated in the style of Louis Quatorze.
[ترجمه گوگل]اتاق به سبک لویی کواتورز تزئین شده است
[ترجمه ترگمان]اتاق به سبک لوئی چهاردهم مزین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اتاق به سبک لوئی چهاردهم مزین است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید