1. They are a lost generation in search of an identity.
[ترجمه گوگل]آنها نسل گمشده ای هستند که در جستجوی هویت هستند
[ترجمه ترگمان]آن ها یک نسل از دست رفته در جستجوی هویت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها یک نسل از دست رفته در جستجوی هویت هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Figures identified with the "Lost Generation" included authors and artists such as Ernest Hemingway, Ezra Pound and Sherwood Anderson.
[ترجمه گوگل]چهره های شناسایی شده با "نسل گمشده" شامل نویسندگان و هنرمندانی مانند ارنست همینگوی، ازرا پاوند و شروود اندرسون بودند
[ترجمه ترگمان]اعداد شناسایی شده با \"نسل گم شده\" شامل نویسندگان و هنرمندانی مانند ارنست همینگوی، ازرا پاوند و شروود اندرسن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اعداد شناسایی شده با \"نسل گم شده\" شامل نویسندگان و هنرمندانی مانند ارنست همینگوی، ازرا پاوند و شروود اندرسن بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. It was the time of the Lost Generation when writers, painters, musicians and composers went to Paris to work and make names for themselves.
[ترجمه گوگل]زمان نسل گمشده بود که نویسندگان، نقاشان، نوازندگان و آهنگسازان به پاریس رفتند تا کار کنند و نامی برای خود دست و پا کنند
[ترجمه ترگمان]زمانی بود که نویسندگان، نقاشان، نوازندگان و آهنگسازان به پاریس رفتند تا کار کنند و برای خود نام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی بود که نویسندگان، نقاشان، نوازندگان و آهنگسازان به پاریس رفتند تا کار کنند و برای خود نام بگذارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. "I call them the lost generation," he said.
[ترجمه گوگل]او گفت: «من آنها را نسل گمشده می نامم
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" من آن ها را نسل گم شده می نامم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گفت: \" من آن ها را نسل گم شده می نامم \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Or they drop out, as did many in Japan's first "lost generation" a decade ago.
[ترجمه گوگل]یا مانند بسیاری از اولین "نسل گمشده" ژاپن در یک دهه پیش، ترک تحصیل می کنند
[ترجمه ترگمان]یا آن ها بیرون می ریزند، همانطور که بسیاری در اولین \"نسل گم شده\" ژاپن یک دهه پیش این کار را کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یا آن ها بیرون می ریزند، همانطور که بسیاری در اولین \"نسل گم شده\" ژاپن یک دهه پیش این کار را کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. As spokesman of the lost generation, Hemingway along with other young people experienced the cruelty during and after the war.
[ترجمه گوگل]همینگوی به عنوان سخنگوی نسل گمشده، همراه با دیگر جوانان این ظلم را در طول جنگ و پس از آن تجربه کرد
[ترجمه ترگمان]به عنوان سخنگوی نسل از دست رفته، همینگوی در کنار سایر جوانان، بی رحمی را در طول و بعد از جنگ تجربه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به عنوان سخنگوی نسل از دست رفته، همینگوی در کنار سایر جوانان، بی رحمی را در طول و بعد از جنگ تجربه کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. There was “The Lost Generation” after the First World War, and then “The Beat Generation” after the Second World War.
[ترجمه گوگل]بعد از جنگ جهانی اول «نسل گمشده» و بعد از جنگ جهانی دوم «نسل بیت» وجود داشت
[ترجمه ترگمان]\"نسل گم شده\" بعد از جنگ جهانی اول و بعد \"نسل تین\" بعد از جنگ جهانی دوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"نسل گم شده\" بعد از جنگ جهانی اول و بعد \"نسل تین\" بعد از جنگ جهانی دوم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Before long the Lost Generation had their territory staked out, and the young aspirants in letters and the arts follow it to this day.
[ترجمه گوگل]دیری نگذشت که نسل گمشده قلمرو خود را در معرض خطر قرار داد، و جوانان مشتاق در عرصه نامه و هنر تا به امروز از آن پیروی می کنند
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که نسل گم شده خود را به خطر انداختند، و the جوان در ادبیات و هنر آن را تا این روز دنبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]طولی نکشید که نسل گم شده خود را به خطر انداختند، و the جوان در ادبیات و هنر آن را تا این روز دنبال کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The result in Italy, says Mr Boeri, is a "lost generation" of workers with limited skills.
[ترجمه گوگل]آقای بوئری میگوید که نتیجه در ایتالیا یک «نسل گمشده» از کارگران با مهارتهای محدود است
[ترجمه ترگمان]آقای Boeri می گوید که نتیجه در ایتالیا \"نسل از دست رفته\" کارگران با مهارت های محدود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آقای Boeri می گوید که نتیجه در ایتالیا \"نسل از دست رفته\" کارگران با مهارت های محدود است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. The result is we are creating a "Lost Generation" of young people who cannot get a job or a place at university.
[ترجمه گوگل]نتیجه این است که ما یک "نسل گمشده" از جوانان ایجاد می کنیم که نمی توانند شغل یا جایی در دانشگاه پیدا کنند
[ترجمه ترگمان]نتیجه این است که ما در حال ایجاد یک \"نسل گم شده\" از جوانان هستیم که نمی توانند شغل یا مکانی در دانشگاه پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نتیجه این است که ما در حال ایجاد یک \"نسل گم شده\" از جوانان هستیم که نمی توانند شغل یا مکانی در دانشگاه پیدا کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. The "Lost Generation" is a term coined by author and poet Gertrude Stein to characterize a group of American writers.
[ترجمه گوگل]«نسل گمشده» اصطلاحی است که توسط نویسنده و شاعر گرترود استاین برای توصیف گروهی از نویسندگان آمریکایی ابداع شد
[ترجمه ترگمان]\"نسل گم شده\" اصطلاحی است که توسط نویسنده و شاعر Gertrude اشتاین ابداع شد تا گروهی از نویسندگان آمریکایی را توصیف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]\"نسل گم شده\" اصطلاحی است که توسط نویسنده و شاعر Gertrude اشتاین ابداع شد تا گروهی از نویسندگان آمریکایی را توصیف کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The literature of the lost generation embodies great tragedy consciousness.
[ترجمه گوگل]ادبیات نسل گمشده تجسم آگاهی تراژدی بزرگ است
[ترجمه ترگمان]ادبیات نسل گم شده یک آگاهی تراژدی بزرگ را در بر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ادبیات نسل گم شده یک آگاهی تراژدی بزرگ را در بر دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This is also a book about the lost generation.
[ترجمه گوگل]این کتاب هم درباره نسل گمشده است
[ترجمه ترگمان]این همچنین یک کتاب در مورد نسل از دست رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این همچنین یک کتاب در مورد نسل از دست رفته است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A lost generation of planets may now be no more than a whiff of pollution in the atmospheres of their dead parent stars.
[ترجمه گوگل]نسل از دست رفته سیارات اکنون ممکن است چیزی بیش از بوی آلودگی در جو ستارگان مرده آنها نباشد
[ترجمه ترگمان]یک نسل گم شده از سیارات ممکن است در حال حاضر بیش از یک موج آلودگی در اتمسفرهای ستاره های مادر مرده خود نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک نسل گم شده از سیارات ممکن است در حال حاضر بیش از یک موج آلودگی در اتمسفرهای ستاره های مادر مرده خود نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید