1. We must not lose sight of this fact.
[ترجمه گوگل]ما نباید از این واقعیت غافل شویم
[ترجمه ترگمان]نباید این حقیقت را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نباید این حقیقت را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Under no circumstances should we lose sight of our main objective.
[ترجمه گوگل]تحت هیچ شرایطی نباید هدف اصلی خود را فراموش کنیم
[ترجمه ترگمان]تحت هیچ شرایطی نباید هدف اصلی خود را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تحت هیچ شرایطی نباید هدف اصلی خود را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. We must not lose sight of our original aim.
[ترجمه گوگل]ما نباید از هدف اصلی خود غافل شویم
[ترجمه ترگمان]ما نباید هدف اصلی خودمان را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نباید هدف اصلی خودمان را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. We must never lose sight of the fact that man must work in harmony with nature.
[ترجمه گوگل]ما هرگز نباید از این واقعیت غافل شویم که انسان باید هماهنگ با طبیعت کار کند
[ترجمه ترگمان]هرگز نباید چشم از این واقعیت که انسان باید در هماهنگی با طبیعت کار کند از دست ندهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هرگز نباید چشم از این واقعیت که انسان باید در هماهنگی با طبیعت کار کند از دست ندهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. It is all too easy to lose sight of what is happening on our own doorstep.
[ترجمه گوگل]از دست دادن آنچه در آستان ما اتفاق می افتد بسیار آسان است
[ترجمه ترگمان]از دست دادن آنچه در خانه ما اتفاق می افتد بسیار آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست دادن آنچه در خانه ما اتفاق می افتد بسیار آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. It is easy to lose sight of your vehicle in blowing snow and become lost.
[ترجمه گوگل]به راحتی می توان دید وسیله نقلیه خود را در هنگام وزش برف از دست داد و گم شد
[ترجمه ترگمان]از دست دادن وسیله نقلیه خود در باد کردن برف و گم شدن آن آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]از دست دادن وسیله نقلیه خود در باد کردن برف و گم شدن آن آسان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. However, we should not lose sight of the fact that there is some light at the end of the runnel.
[ترجمه گوگل]با این حال، ما نباید از این واقعیت غافل شویم که در انتهای runnel مقداری نور وجود دارد
[ترجمه ترگمان]با این حال، ما نباید این واقعیت را از دست بدهیم که کمی نور در انتهای of وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، ما نباید این واقعیت را از دست بدهیم که کمی نور در انتهای of وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. She mustn't lose sight of why she was here.
[ترجمه گوگل]او نباید فراموش کند که چرا اینجاست
[ترجمه ترگمان]نباید دید که چرا اینجا بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نباید دید که چرا اینجا بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. A study of women writers can easily lose sight of broader literary relations, and inadvertently consign its subjects to a ghetto.
[ترجمه گوگل]مطالعه نویسندگان زن می تواند به راحتی روابط ادبی گسترده تر را از دست بدهد و ناخواسته سوژه های آن را به یک محله یهودی نشین بسپارد
[ترجمه ترگمان]مطالعه نویسندگان زن به راحتی می تواند روابط ادبی گسترده تری را از دست بدهد و به طور ناخواسته سوژه های خود را به یک محله ارسال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مطالعه نویسندگان زن به راحتی می تواند روابط ادبی گسترده تری را از دست بدهد و به طور ناخواسته سوژه های خود را به یک محله ارسال کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. However, to understand Innocent's reign we must not lose sight of the chancery and its activities.
[ترجمه گوگل]با این حال، برای درک سلطنت Innocent، ما نباید از صدارت و فعالیت های آن غافل شویم
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای آشنایی با سلطنت بی گناه، ما نباید دفتر اصلی و فعالیت های آن را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، برای آشنایی با سلطنت بی گناه، ما نباید دفتر اصلی و فعالیت های آن را از دست بدهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. At times you can lose sight of a player you are controlling as part of the court turns out of your sight.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات میتوانید بازیکنی را که کنترل میکنید از دست بدهید، زیرا بخشی از زمین از دید شما خارج میشود
[ترجمه ترگمان]گاهی شما می توانید یک بازیگر را از دست بدهید که به عنوان بخشی از دادگاه کنترل خود را از دست می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی شما می توانید یک بازیگر را از دست بدهید که به عنوان بخشی از دادگاه کنترل خود را از دست می دهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Anger and jealousy can no more bear to lose sight of their objects than love. George Eliot
[ترجمه گوگل]خشم و حسادت بیش از عشق تحمل از دست دادن اشیاء خود را ندارند جورج الیوت
[ترجمه ترگمان]خشم و حسادت نمی تواند بیش از عشق قادر به از دست دادن اشیا خود باشد جورج الیوت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خشم و حسادت نمی تواند بیش از عشق قادر به از دست دادن اشیا خود باشد جورج الیوت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In a heated argument we are apt to lose sight of the truth. Publilius Syrus
[ترجمه گوگل]در یک مشاجره داغ ما ممکن است حقیقت را از دست بدهیم پوبلیوس سیروس
[ترجمه ترگمان]در یک مشاجره گرم، ما می توانیم حقیقت را از دست بدهیم \" Publilius Syrus \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در یک مشاجره گرم، ما می توانیم حقیقت را از دست بدهیم \" Publilius Syrus \"
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. An important distinction, but one a lawyer can lose sight of.
[ترجمه گوگل]تمایز مهمی است، اما یک وکیل می تواند چشمش را از دست بدهد
[ترجمه ترگمان]یک تمایز مهم وجود دارد، اما یک وکیل می تواند بینایی خود را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک تمایز مهم وجود دارد، اما یک وکیل می تواند بینایی خود را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Sometimes we get mired down with minutia and lose sight of what we really need to be doing.
[ترجمه گوگل]گاهی اوقات ما با چیزهای جزئی درگیر می شویم و آنچه را که واقعاً باید انجام دهیم از دست می دهیم
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات ما با minutia درگیر می شویم و آنچه که واقعا نیاز داریم انجام دهیم را از دست می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گاهی اوقات ما با minutia درگیر می شویم و آنچه که واقعا نیاز داریم انجام دهیم را از دست می دهیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید