1. Most readers are likely to lose interest when he descends into the realms of rhetorical terminology.
[ترجمه آلیا] 𝐥'𝐦 𝐥𝐨𝐬𝐢𝐧𝐠 𝐢𝐧𝐭𝐞𝐫𝐞𝐬𝐭 𝐢𝐧 𝐞𝐯𝐞𝐫𝐲𝐭𝐡𝐢𝐧𝐠 𝐚𝐠𝐚𝐢𝐧.|
[ترجمه گوگل]بیشتر خوانندگان احتمالاً وقتی او به قلمرو اصطلاحات بلاغی فرو می رود علاقه خود را از دست می دهند[ترجمه ترگمان]بسیاری از خوانندگان، هنگامی که وارد حوزه اصطلاحات بدیعی می شود، به احتمال زیاد علاقه خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Most lose interest once they enter the real world and find work in other areas.
[ترجمه گوگل]بیشتر آنها پس از ورود به دنیای واقعی و یافتن کار در زمینه های دیگر علاقه خود را از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]اغلب آن ها زمانی که وارد دنیای واقعی می شوند و در مناطق دیگر کار پیدا می کنند علاقه خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب آن ها زمانی که وارد دنیای واقعی می شوند و در مناطق دیگر کار پیدا می کنند علاقه خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. When my daughter seemed to lose interest in breastfeeding and demanded more solid food, I spent several days feeling depressed.
[ترجمه گوگل]وقتی به نظر می رسید که دخترم علاقه خود را به شیر دادن از دست داده و غذای جامد بیشتری می خواهد، من چندین روز احساس افسردگی کردم
[ترجمه ترگمان]زمانی که دختر من به نظر می رسید علاقه به شیردهی را از دست می دهد و غذای جامد بیشتری طلب می کند، چند روز بیشتر احساس افسردگی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زمانی که دختر من به نظر می رسید علاقه به شیردهی را از دست می دهد و غذای جامد بیشتری طلب می کند، چند روز بیشتر احساس افسردگی کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. In reality children usually start to lose interest after about two weeks once they realize that they can earn them relatively easily.
[ترجمه گوگل]در واقع، کودکان معمولاً پس از دو هفته زمانی که متوجه میشوند نسبتاً به راحتی میتوانند آنها را به دست آورند، علاقه خود را از دست میدهند
[ترجمه ترگمان]در واقعیت، کودکان معمولا بعد از دو هفته شروع به از دست دادن علاقه می کنند و متوجه می شوند که می توانند به راحتی آن ها را به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در واقعیت، کودکان معمولا بعد از دو هفته شروع به از دست دادن علاقه می کنند و متوجه می شوند که می توانند به راحتی آن ها را به دست آورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Without recognition, people lose interest in success.
[ترجمه گوگل]بدون شناخت، افراد علاقه خود را به موفقیت از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]بدون بازشناسی، مردم علاقه خود را به موفقیت از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون بازشناسی، مردم علاقه خود را به موفقیت از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Without recognition, people lose interest in success. Without recognition, people become depersonalized and anonymous.
[ترجمه گوگل]بدون شناخت، افراد علاقه خود را به موفقیت از دست می دهند بدون شناخت، افراد بی شخصیت و ناشناس می شوند
[ترجمه ترگمان]بدون بازشناسی، مردم علاقه خود را به موفقیت از دست می دهند بدون بازشناسی، مردم depersonalized و بی نام و نشان می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بدون بازشناسی، مردم علاقه خود را به موفقیت از دست می دهند بدون بازشناسی، مردم depersonalized و بی نام و نشان می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. They lose interest and start drifting away in ones and twos.
[ترجمه گوگل]آنها علاقه خود را از دست می دهند و یکی دو نفره شروع به دور شدن می کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها علاقه خود را از دست می دهند و شروع به رفتن به دو یا دو سالگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها علاقه خود را از دست می دهند و شروع به رفتن به دو یا دو سالگی می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Do not ramble or your interviewer could lose interest.
[ترجمه گوگل]سر و صدا نکنید وگرنه ممکن است مصاحبه کننده شما علاقه خود را از دست بدهد
[ترجمه ترگمان]ramble نکنید و یا مصاحبه کننده ممکن است علاقه خود را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ramble نکنید و یا مصاحبه کننده ممکن است علاقه خود را از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Outgoing . Lose interest quickly - easily bored. Egotistical.
[ترجمه گوگل]برونگرا به سرعت علاقه خود را از دست دهید - به راحتی خسته می شوید خود پسندی
[ترجمه ترگمان]Outgoing Lose به سرعت علاقه خود را از دست می دهند - به سادگی حوصله شان سر می رود egotistical
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Outgoing Lose به سرعت علاقه خود را از دست می دهند - به سادگی حوصله شان سر می رود egotistical
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Or they may lose interest instantly and not follow up on the appointment.
[ترجمه گوگل]یا ممکن است فورا علاقه خود را از دست بدهند و قرار ملاقات را پیگیری نکنند
[ترجمه ترگمان]و یا ممکن است به سرعت علاقه خود را از دست بدهند و پی گیری را پی گیری نکنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و یا ممکن است به سرعت علاقه خود را از دست بدهند و پی گیری را پی گیری نکنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. It's just typical of Ian to spend all that money on the equipment and then lose interest half way through the course.
[ترجمه گوگل]فقط برای ایان معمول است که تمام آن پول را برای تجهیزات خرج می کند و سپس در نیمه راه علاقه خود را از دست می دهد
[ترجمه ترگمان]این فقط نوعی از ایان است که تمام آن پول را صرف تجهیزات کند و سپس به نصف راه را طی مسیر از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این فقط نوعی از ایان است که تمام آن پول را صرف تجهیزات کند و سپس به نصف راه را طی مسیر از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. This is a problem because fathers who do not live with their children lose interest in them.
[ترجمه گوگل]این یک مشکل است زیرا پدرانی که با فرزندان خود زندگی نمی کنند علاقه خود را نسبت به آنها از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]این یک مشکل است زیرا پدرانی که با فرزندان خود زندگی نمی کنند علاقه خود را به آن ها از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این یک مشکل است زیرا پدرانی که با فرزندان خود زندگی نمی کنند علاقه خود را به آن ها از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The major problem is that pupils may concentrate solely on the game aspect and also lose interest quickly.
[ترجمه گوگل]مشکل اصلی این است که دانش آموزان ممکن است فقط روی جنبه بازی تمرکز کنند و همچنین به سرعت علاقه خود را از دست می دهند
[ترجمه ترگمان]مشکل اصلی این است که دانش آموزان تنها بر روی جنبه بازی تمرکز می کنند و به سرعت علاقه خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مشکل اصلی این است که دانش آموزان تنها بر روی جنبه بازی تمرکز می کنند و به سرعت علاقه خود را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. And because the Blue Jay was a color like everybody and everything else people began to lose interest.
[ترجمه گوگل]و از آنجایی که جی آبی مانند همه و هر چیز دیگری بود، مردم علاقه خود را از دست دادند
[ترجمه ترگمان]و چون جی آبی رنگی مثل همه بود و همه چیزهای دیگر علاقه خود را از دست می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و چون جی آبی رنگی مثل همه بود و همه چیزهای دیگر علاقه خود را از دست می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید