lose face

شبکه مترجمین ایران

جمله های نمونه

1. He thinks he would lose face if he admitted the mistake.
[ترجمه محمد زرقانی] او تصور می کند که اگر اشتباه کند اعتبار خود را از دست می دهد
|
[ترجمه محمد زرقانی] او تصور می کند که اگر اشتباه خود را قبول کند اعتبارش را از دست می دهد
|
[ترجمه مرضیه صفدری پناه] او فکر می کرد اگر اشتباه کند، آبرویش می رود.
|
[ترجمه Mahsa] او فکر میکند اگر اشتباهش را اعتراف کند آبرویش میرود
|
[ترجمه ترگمان]فکر می کند اگر اشتباه کرده باشد صورتش را از دست خواهد داد
[ترجمه گوگل]او تصور می کند که اگر اشتباه را قبول کند، صورت را از دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

2. Eventually the policeman was prepared to lose face.
[ترجمه مهسا] در نهایت، پلیس آماده شد تا اعتبار خود را از دست بدهد
|
[ترجمه ترگمان]بالاخره پلیس آماده شد که صورت خود را از دست بدهد
[ترجمه گوگل]در نهایت پلیس آمادگی از دست دادن چهره را داشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

3. Better to lose face and be open about not understanding the cryptic message, than to lose sleep at night over it.
[ترجمه سینا سعیدی] بهتر است که اعتبارت را از دست بدهی تا آنچه را که نمی دانی انجام دهی و شب خوابت نبرد
|
[ترجمه طباطبایی] بهتر اعتبار خودت رو از دست بدی و رو راست باشی درباره درک نکردن پیام رمزی ، تا اینکه بخاطرش شب خواب خودت رو از دست بدی
|
[ترجمه ترگمان]بهتر است صورت خود را از دست بدهید و در مورد آن پیام مرموز را درک نکنید
[ترجمه گوگل]بهتر است چهره را از دست بدهیم و در مورد عدم درک پیام معکوس باز باشیم تا از خواب در شب بر آن غلبه کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

4. Criticism should never cause the recipient to lose face, inner dignity or self-respect.
[ترجمه ترگمان]انتقاد هرگز نباید باعث از دست دادن چهره، شان درونی و یا احترام به خود شود
[ترجمه گوگل]انتقاد هرگز نباید مخاطب را از دست دادن چهره، عزت نفس داخلی و یا احترام به خود محروم کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

5. No government likes to lose face like that.
[ترجمه نسرین حکیمی] هیچ دولتی دوست ندارد که اعتبار خود را از دست بدهد.
|
[ترجمه ali] هیچ دولتی دوست ندارد که آبرویش را از دست بدهد
|
[ترجمه ترگمان]هیچ حکومتی مایل نیست این گونه صورت خود را از دست بدهد
[ترجمه گوگل]هیچ دولتی دوست ندارد چهره ای را که دوست دارد از دست بدهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

6. Senior managers can not afford to lose face too often and will bide their time to re-assert their authority.
[ترجمه ترگمان]مدیران ارشد نمی توانند بیشتر اوقات صورت خود را از دست بدهند و منتظر زمان خود بمانند تا قدرت خود را به اثبات برسانند
[ترجمه گوگل]مدیران ارشد نمی توانند بیش از حد به چهره از دست بروند و زمان خود را برای تأیید مجدد خود مجددا محک بزنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

7. The vital thing was not to lose face.
[ترجمه Zahra] از دست ندادن اعتبار حیاتی ترین چیز بود
|
[ترجمه ترگمان]مساله مهم این بود که صورت را از دست ندهد
[ترجمه گوگل]چیز حیاتی این بود که چهره را از دست ندهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

8. If so everyone would lose face.
[ترجمه محمدرضا] اگر چنین باشد، همه آبرویشان خواهد ریخت.
|
[ترجمه ترگمان]اگر این بود که همه دست از دست می دادند
[ترجمه گوگل]اگر چنین است، همه چهره را از دست می دهند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

9. You'll lose face if you don't keep your promise.
[ترجمه مهدیه فراهانی] اگر به قولت عمل نکنی, آبروت میره
|
[ترجمه ترگمان]اگر به قولت عمل نکنی، صورتت را از دست خواهی داد
[ترجمه گوگل]اگر وعده خود را حفظ نکنید، چهره خود را از دست خواهید داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

10. In order not to lose face, Mr. Xu would not fetch the gruel himself.
[ترجمه ترگمان]برای اینکه دست از دست ندهد، آقای Xu خودش شیر و جو را نخواهد آورد
[ترجمه گوگل]آقای چا به منظور از دست دادن چهره، خود را از دست ندهید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

11. The embarrassing situation caused me to lose face.
[ترجمه Alireza] شرایط خجالت برانگیز و مشکل آفرین منجر به بی آبرویی و تابلو شدنم گردید.
|
[ترجمه ترگمان]وضعیت شرم آوری باعث شد که صورتم رو از دست بدم
[ترجمه گوگل]وضعیت شرم آور من را به چهره از دست داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

12. Core philosophy: " Never yield and never lose face "
[ترجمه ترگمان]فلسفه اصلی: \" هرگز تسلیم نشوید و هرگز صورت خود را از دست ندهید \"
[ترجمه گوگل]فلسفه اصلی: 'هرگز از دست ندهید و هرگز صورت را از دست ندهید'
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

13. He'll lose face if he does not keep his promise.
[ترجمه Alireza] در صورت وفا نکردن به قول خود اعتبار و آبرویش از دست خواهد رفت ( زیر سوال میرود ) .
|
[ترجمه ترگمان]اگر به قولش وفا نکند صورتش را از دست خواهد داد
[ترجمه گوگل]اگر او وعده خود را حفظ نکند، چهره خود را از دست خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

14. If they don't want to lose face, the gifts should not be too cheap.
[ترجمه ترگمان]اگر نمی خواهند چهره خود را از دست بدهند، این هدایا نباید خیلی ارزان باشند
[ترجمه گوگل]اگر آنها نمی خواهند چهره را از دست بدهند، هدیه نباید خیلی ارزان باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید

به انگلیسی

• enter into disrepute, suffer embarrassment or disgrace

پیشنهاد کاربران

آبرو رفتن
شرمسار
از چشم افتادن
بی ابرو شدن
ضایع شدن
از دست دادن احترام و احمقانه بنظر رسیدن کسی که کار اشتباهی انجام داده
خراب شدن چهره جلوی دیگران
Lose credit
اعتبار خود را از دست دادن
وجهه خود را از دست دادن
رسوا شدن
از دست دادن اعتبار
تحقیر شدن
خود را باختن
بی آبرو شدن
بی آبرو .
Don't make me lose face.
یعنی بی آبروم نکن
دست انداختن.
کم نیوردن، خود رو از تا ننداختن
مشاهده پیشنهاد های امروز

معنی یا پیشنهاد شما