1. I was not looking for my dreams to interpret my life, but rather for my life to interpret my dreams.
[ترجمه کیان] من دنبال رویاهام نبودم که زندگیم رو تفسیر کنم، اما این زندگی بود که ترجیح داد آن را برام تفسیر کند|
[ترجمه گوگل]من به دنبال رویاهایم نبودم تا زندگی ام را تعبیر کنم، بلکه به دنبال این بودم که زندگی ام تعبیر خواب هایم باشد[ترجمه ترگمان]من دنبال رویاهام نبودم که زندگیم رو تفسیر کنم، اما ترجیح دادم زندگیم رو تفسیر کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He was chipping away at the rocks, looking for fossils.
[ترجمه Barbara] او سنگ ها را از هم میشکافت و به دنبال فسیل ها بود ( میخواست فسیل پیدا کند )|
[ترجمه گوگل]او در حال خرد کردن سنگ ها بود و به دنبال فسیل می گشت[ترجمه ترگمان]او به سنگ ها چنگ زده بود و به دنبال فسیل ها می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Everyone was down on hands and knees looking for the ring.
[ترجمه گوگل]همه روی دست و زانو به دنبال حلقه بودند
[ترجمه ترگمان]همه روی دست ها و زانو بودند و به دنبال حلقه می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه روی دست ها و زانو بودند و به دنبال حلقه می گشتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. He had been scouring the papers for weeks, looking for a job.
[ترجمه گوگل]او هفته ها بود که کاغذها را جست و جو می کرد و دنبال کار می گشت
[ترجمه ترگمان]هفته ها بود که کاغذها را زیر و رو می کرد و دنبال کار می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]هفته ها بود که کاغذها را زیر و رو می کرد و دنبال کار می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He tramped the streets looking for work.
[ترجمه گوگل]او به دنبال کار در خیابان ها قدم زد
[ترجمه ترگمان]در خیابان ها راه می رفت و دنبال کار می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در خیابان ها راه می رفت و دنبال کار می گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. City planners are looking for ways to ease traffic.
[ترجمه گوگل]برنامه ریزان شهری به دنبال راه هایی برای کاهش ترافیک هستند
[ترجمه ترگمان]برنامه ریزان شهر به دنبال راه هایی برای تسهیل ترافیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برنامه ریزان شهر به دنبال راه هایی برای تسهیل ترافیک هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Only the children know what they are looking for.
[ترجمه گوگل]فقط بچه ها می دانند که به دنبال چه هستند
[ترجمه ترگمان]فقط بچه ها می دونن که دنبال چی هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]فقط بچه ها می دونن که دنبال چی هستن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He went to the island looking for treasure.
[ترجمه گوگل]او به دنبال گنج به جزیره رفت
[ترجمه ترگمان]به جزیره دنبال گنج رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به جزیره دنبال گنج رفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She is looking for a permanent place to stay.
[ترجمه گوگل]او به دنبال یک مکان دائمی برای اقامت است
[ترجمه ترگمان]اون دنبال یه جای دائمی برای موندن میگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون دنبال یه جای دائمی برای موندن میگرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Police are looking for a sex pest who is frightening late-night travellers.
[ترجمه گوگل]پلیس به دنبال یک آفت جنسی است که مسافران اواخر شب را می ترساند
[ترجمه ترگمان]پلیس به دنبال یک آفت سکس است که مسافران دیروقت شب را می ترساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پلیس به دنبال یک آفت سکس است که مسافران دیروقت شب را می ترساند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Farmers are deserting their fields and coming here looking for jobs.
[ترجمه گوگل]کشاورزان مزارع خود را ترک می کنند و به دنبال شغل به اینجا می آیند
[ترجمه ترگمان]کشاورزان در حال ترک زمین هایشان هستند و به دنبال شغل می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کشاورزان در حال ترک زمین هایشان هستند و به دنبال شغل می گردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He picked over the tomatoes, looking for the ripest ones.
[ترجمه گوگل]او گوجه فرنگی ها را چید و به دنبال رسیده ترین آنها بود
[ترجمه ترگمان]او گوجه فرنگی را برداشت و به دنبال the گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او گوجه فرنگی را برداشت و به دنبال the گشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. I am looking for the missing glass-shoes who has picked it up.
[ترجمه سعید فولادی] من دنبال کفش شیشه ای گم شده میگردم که اونو برداشتند|
[ترجمه گوگل]من به دنبال کفش شیشه ای گم شده هستم که آن را برداشته است[ترجمه ترگمان]من دنبال یه جفت کفش گم شده می گردم که اونو انتخاب کرده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Which book are you looking for?
[ترجمه گوگل]دنبال کدام کتاب هستید؟
[ترجمه ترگمان]دنبال کدوم کتاب می گردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دنبال کدوم کتاب می گردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید