1. Don’t look upon the vessel, but upon that which it contains.
[ترجمه فرزین ملکی] به کشتی نگاه نکنید، بلکه به چیزی که در آن است نگاه کنید|
[ترجمه فرزین ملکی] ما برون را ننگریم و قال را، ما درون را بنگریم و حال را|
[ترجمه Mrjn] به ظرف نگاه نکنید ، به چیزی که درون آن هست نگاه کنید ( کلا یعنی اینکه فقط تو ظواهر نباشید و به باطن دقت کنید )|
[ترجمه گوگل]به ظرف نگاه نکنید، بلکه به آنچه در آن است نگاه کنید[ترجمه ترگمان]به کشتی نگاه نکنید، اما بر آن است که حاوی آن است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. I look upon this as an absolute necessity.
[ترجمه گوگل]من به این امر به عنوان یک ضرورت مطلق نگاه می کنم
[ترجمه ترگمان]من این را به عنوان یک ضرورت کامل تلقی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من این را به عنوان یک ضرورت کامل تلقی می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. I look upon this as my home.
[ترجمه گوگل]من به این به عنوان خانه خود نگاه می کنم
[ترجمه ترگمان]من اینجا رو به عنوان خونه ام نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من اینجا رو به عنوان خونه ام نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. I look upon all men as my compatriots.
[ترجمه گوگل]من به همه مردان به چشم هموطنان خود نگاه می کنم
[ترجمه ترگمان]من به همه مردها به عنوان رفیقم نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به همه مردها به عنوان رفیقم نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The committee did not look upon the suggestion with favor.
[ترجمه گوگل]کمیته به این پیشنهاد با دید مثبت نگاه نکرد
[ترجمه ترگمان]کمیته به این پیشنهاد موافق نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کمیته به این پیشنهاد موافق نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. We look upon you as belonging to the family.
[ترجمه گوگل]ما به شما به عنوان متعلق به خانواده نگاه می کنیم
[ترجمه ترگمان]ما به شما تعلق داریم که متعلق به خانواده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به شما تعلق داریم که متعلق به خانواده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Traditionalists look upon the changes with disdain.
[ترجمه گوگل]سنت گرایان با تحقیر به تغییرات نگاه می کنند
[ترجمه ترگمان]Traditionalists را با تحقیر نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]Traditionalists را با تحقیر نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. They would also like the old democracies to look upon their young ones with a more compassionate eye.
[ترجمه گوگل]آنها همچنین دوست دارند که دموکراسی های قدیمی به جوانان خود با دیدی دلسوزانه نگاه کنند
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین دوست دارند دموکراسی های قدیمی را با چشم شفقت بیشتری به جوانان خود نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها همچنین دوست دارند دموکراسی های قدیمی را با چشم شفقت بیشتری به جوانان خود نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Affluent people tend to look upon illiteracy with comfortable detachment.
[ترجمه گوگل]افراد مرفه تمایل دارند به بی سوادی با دوری راحت نگاه کنند
[ترجمه ترگمان]افراد affluent تمایل دارند تا به بیسوادی با جداسازی راحت نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]افراد affluent تمایل دارند تا به بیسوادی با جداسازی راحت نگاه کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. He was ugly to look upon, but he created great beauty.
[ترجمه Mrjn] او به ظاهر زشت بود اما زیبایی بزرگی ( زیاد و قابل توجه ) خلق کرد|
[ترجمه گوگل]او زشت بود، اما زیبایی بزرگی خلق کرد[ترجمه ترگمان]او زشت بود که به آن نگاه کند، اما زیبایی بزرگی خلق کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. I look upon anything above 10 milligrams per litre, non-ferrous metals, as bad.
[ترجمه گوگل]به نظر من هر چیزی بالاتر از 10 میلی گرم در لیتر، فلزات غیر آهنی، بد است
[ترجمه ترگمان]من به هر چیزی بالای ۱۰ میلی گرم در هر لیتر، فلزات غیر آهنی، به عنوان بد نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من به هر چیزی بالای ۱۰ میلی گرم در هر لیتر، فلزات غیر آهنی، به عنوان بد نگاه می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. I think we are too ready to look upon the child as a nonentity.
[ترجمه گوگل]فکر میکنم ما آنقدر آمادهایم که به کودک بهعنوان یک موجود نگاه کنیم
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم ما برای نگاه کردن به بچه به عنوان یک شخص ناشناس خیلی آماده هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من فکر می کنم ما برای نگاه کردن به بچه به عنوان یک شخص ناشناس خیلی آماده هستیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. And when people look upon jobs as rewards rather than opportunities to work, there is a problem.
[ترجمه گوگل]و هنگامی که مردم به شغل به عنوان پاداش به جای فرصتی برای کار نگاه می کنند، مشکل وجود دارد
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که مردم شغل را به عنوان پاداش به جای فرصت ها برای کار نگاه می کنند، یک مشکل وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و هنگامی که مردم شغل را به عنوان پاداش به جای فرصت ها برای کار نگاه می کنند، یک مشکل وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Often they are middle-aged or elderly ladies, who look upon it as a social club.
[ترجمه گوگل]اغلب آنها خانم های میانسال یا مسن هستند که به آن به عنوان یک باشگاه اجتماعی نگاه می کنند
[ترجمه ترگمان]اغلب آن ها خانم های مسن یا مسن هستند که به عنوان یک باشگاه اجتماعی به آن نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اغلب آن ها خانم های مسن یا مسن هستند که به عنوان یک باشگاه اجتماعی به آن نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. Her friends look upon her with envy.
[ترجمه گوگل]دوستانش با حسادت به او نگاه می کنند
[ترجمه ترگمان]دوستانش با حسادت به او نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوستانش با حسادت به او نگاه می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید