1. You'd better look sharp or you'll be late.
[ترجمه فاطیما] بهتره عجله کنی وگرنه دیر میکنی!|
[ترجمه گوگل]بهتر است تیزبین به نظر برسید وگرنه دیر می کنید[ترجمه ترگمان]بهتر به نظر می رسی وگرنه دیر می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. If you look sharp you might catch him before he leaves for London.
[ترجمه گوگل]اگر تیزبین به نظر می رسید، ممکن است قبل از اینکه به لندن برود او را بگیرید
[ترجمه ترگمان]اگر دقیق تر نگاه کنید ممکن است قبل از رفتن به لندن او را دستگیر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر دقیق تر نگاه کنید ممکن است قبل از رفتن به لندن او را دستگیر کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. They will look sharp for signs of senility and increasing pain-will they perhaps even hope for them?
[ترجمه گوگل]آنها برای نشانه های پیری و درد فزاینده تیزبین به نظر می رسند - آیا شاید حتی به آنها امیدوار باشند؟
[ترجمه ترگمان]آن ها به دنبال نشانه هایی از پیری و افزایش درد خواهند بود - شاید حتی به آن ها امید هم داشته باشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها به دنبال نشانه هایی از پیری و افزایش درد خواهند بود - شاید حتی به آن ها امید هم داشته باشند؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Hey, you look sharp. Where'd you get the suit?
[ترجمه امین باقری] هی، شیک پوشی، کت و شلوار رو از کجا گرفتی؟|
[ترجمه گوگل]هی، تیز به نظر میرسی کت و شلوار را از کجا آوردی؟[ترجمه ترگمان] هی، به نظر تیزهوش میای کت و شلوار رو از کجا اوردی؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Come on, boys, look sharp.
[ترجمه گوگل]بیایید، پسران، تیزبین نگاه کنید
[ترجمه ترگمان] بجنبید، بچه ها، حواستون رو جمع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بجنبید، بچه ها، حواستون رو جمع کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Look sharp to you?They were made on a 50 year old fixed-focus, fixed exposure box camera for which I paid $
[ترجمه گوگل]به نظر شما واضح است؟ آنها بر روی یک دوربین 50 ساله با فوکوس ثابت و جعبه نوردهی ثابت ساخته شده اند که من برای آن دلار پرداخت کردم
[ترجمه ترگمان]مواظب خودت باش، ها؟ آن ها در یک دوربین ۵۰ ساله با فوکوس ثابت ۵۰ ساله ساخته شدند، که من بابت آن پول پرداخت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]مواظب خودت باش، ها؟ آن ها در یک دوربین ۵۰ ساله با فوکوس ثابت ۵۰ ساله ساخته شدند، که من بابت آن پول پرداخت کردم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. You'll miss the plane if you don't look sharp.
[ترجمه گوگل]اگر تیزبین نباشید هواپیما را از دست خواهید داد
[ترجمه ترگمان]اگر دقیق تر نگاه نکنید، شما هواپیما را از دست خواهید داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر دقیق تر نگاه نکنید، شما هواپیما را از دست خواهید داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Get those boxes moved, and look sharp about it!
[ترجمه گوگل]آن جعبهها را جابهجا کنید و در مورد آن دقیق نگاه کنید!
[ترجمه ترگمان]آن جعبه ها را بردارید و به اطراف نگاه کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن جعبه ها را بردارید و به اطراف نگاه کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. You had better look sharp, if you want to be in time.
[ترجمه گوگل]اگر می خواهید به موقع برسید بهتر است تیزبین به نظر برسید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی به موقع بیایی بهتر به نظر می رسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر بخواهی به موقع بیایی بهتر به نظر می رسی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. They soon conquered Sweden, with 1988's Look Sharp! becoming the second best - selling album in Swedish history.
[ترجمه گوگل]آنها به زودی سوئد را فتح کردند، با فیلم Look Sharp در سال 1988! تبدیل شدن به دومین آلبوم پرفروش در تاریخ سوئد
[ترجمه ترگمان]آن ها خیلی زود سوئد را فتح کردند، در سال ۱۹۸۸، شارپ را نگاه کنید! دومین آلبوم پرفروش تاریخ سوئد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]آن ها خیلی زود سوئد را فتح کردند، در سال ۱۹۸۸، شارپ را نگاه کنید! دومین آلبوم پرفروش تاریخ سوئد شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Look sharp! Do not dawdle about like that.
[ترجمه گوگل]تیز نگاه کن! اینطوری غرولند نکن
[ترجمه ترگمان]خوب نگاه کن! زیاد معطل نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]خوب نگاه کن! زیاد معطل نکن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. You really look sharp in that new outfit.
[ترجمه گوگل]شما واقعاً در آن لباس جدید تیزبین به نظر می رسید
[ترجمه ترگمان] تو واقعا به اون لباس جدید نگاه می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] تو واقعا به اون لباس جدید نگاه می کنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. The guide told us to look sharp because there are rattlesnakes around.
[ترجمه گوگل]راهنما به ما گفت که تیز نگاه کنیم زیرا مار زنگی در اطراف وجود دارد
[ترجمه ترگمان]راهنما به ما گفت که به دقت نگاه کنیم چون there در اطراف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]راهنما به ما گفت که به دقت نگاه کنیم چون there در اطراف هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. A cup of tea, and look sharp, please.
[ترجمه گوگل]لطفا یک فنجان چای و تیز نگاه کنید
[ترجمه ترگمان]یک فنجان چای و یک نگاه تیز، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک فنجان چای و یک نگاه تیز، لطفا
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید