1. Now look here, it wasn't my fault.
[ترجمه گوگل]حالا اینجا را نگاه کن، تقصیر من نبود
[ترجمه ترگمان]حالا نگاه کن، تقصیر من نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا نگاه کن، تقصیر من نبود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Look here, I'm not having you make remarks like that about my sister.
[ترجمه گوگل]اینجا را نگاه کن، نمیخواهم در مورد خواهرم چنین حرفی بزنی
[ترجمه ترگمان]ببین، من مجبور نیستم راجع به خواهرم حرفی بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ببین، من مجبور نیستم راجع به خواهرم حرفی بزنی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Look here, my boy, this simply won't do.
[ترجمه گوگل]اینجا را ببین، پسرم، این به سادگی انجام نمی شود
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کن، پسرم، این کار را به سادگی انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کن، پسرم، این کار را به سادگی انجام نمی دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Look here, you can't say things like that to me!
[ترجمه گوگل]اینجا رو ببین، نمیشه اینجوری به من گفت!
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کن، تو نمی توانی این چیزها را به من بگویی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کن، تو نمی توانی این چیزها را به من بگویی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Look here, you two, you're always at loggerheads. Mend it or end it.
[ترجمه گوگل]اینجا را نگاه کنید، شما دو نفر، همیشه با هم اختلاف دارید اصلاحش کن یا تمومش کن
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کنید، شما دو نفر، همیشه در یک مبارزه با هم هستید درستش کنم یا درستش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کنید، شما دو نفر، همیشه در یک مبارزه با هم هستید درستش کنم یا درستش کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. Look here, sonny, you've got a lot to learn!
[ترجمه گوگل]پسرم اینجا را نگاه کن، چیزهای زیادی برای یادگیری داری!
[ترجمه ترگمان]ببین سانی تو باید خیلی چیزها یاد بگیری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ببین سانی تو باید خیلی چیزها یاد بگیری!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Now look here, pal, you're asking for trouble!
[ترجمه گوگل]حالا اینجا را نگاه کن رفیق، داری مشکل می خواهی!
[ترجمه ترگمان]حالا ببین رفیق، دنبال دردسر می گردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا ببین رفیق، دنبال دردسر می گردی!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Now look here, it wasn't my fault that we missed the train.
[ترجمه گوگل]حالا اینجا را نگاه کن، تقصیر من نبود که قطار را از دست دادیم
[ترجمه ترگمان]حالا نگاه کن، تقصیر من نبود که قطار را از دست دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا نگاه کن، تقصیر من نبود که قطار را از دست دادیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Let me look here in front of me.
[ترجمه گوگل]بذار اینجا روبه رویم نگاه کنم
[ترجمه ترگمان] بذار جلوی خودم رو نگاه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] بذار جلوی خودم رو نگاه کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. But do not look here for specific advice.
[ترجمه گوگل]اما به دنبال توصیه خاصی در اینجا نباشید
[ترجمه ترگمان]اما برای توصیه خاصی به اینجا نگاه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اما برای توصیه خاصی به اینجا نگاه نکنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. But look here, brother, I said.
[ترجمه گوگل]اما اینجا را ببین برادر، گفتم
[ترجمه ترگمان]گفتم: اما برادر، نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گفتم: اما برادر، نگاه کن
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Now look here, if you're reading this, who's grooming the badgers for the badger parade?
[ترجمه گوگل]حالا اینجا را ببینید، اگر دارید این را می خوانید، چه کسی گورکان را برای رژه گورکن آرایش می کند؟
[ترجمه ترگمان]حالا اینجا رو نگاه کن، اگه داری این رو میخونی، کی داره گورکن را برای رژه badger آماده می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حالا اینجا رو نگاه کن، اگه داری این رو میخونی، کی داره گورکن را برای رژه badger آماده می کنه؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Look here, there's no need to make a song and dance of it.
[ترجمه گوگل]اینجا را نگاه کن، نیازی به ساختن آهنگ و رقص نیست
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کن، نیازی نیست که یک ترانه و یک رقص از آن بسازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اینجا را نگاه کن، نیازی نیست که یک ترانه و یک رقص از آن بسازی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. So why look here for schools that work?
[ترجمه گوگل]پس چرا اینجا به دنبال مدارسی باشید که کار می کنند؟
[ترجمه ترگمان]پس چرا برای مدارس این کار را می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس چرا برای مدارس این کار را می کنید؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید