1. his loins were rich in sons
او پسرهای زیادی پس انداخت.
2. gird (up) one's loins
(برای انجام کار دشوار یا پرتقلا) آماده شدن
3. Europe's finest golfers are girding their loins for the challenge of the Ryder Cup.
[ترجمه گوگل]بهترین گلف بازان اروپا کمر خود را برای چالش جام رایدر بسته اند
[ترجمه ترگمان]بهترین گلف بازان اروپا در حال آماده کردن کمر خود برای به چالش کشیدن بازی Ryder Cup هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بهترین گلف بازان اروپا در حال آماده کردن کمر خود برای به چالش کشیدن بازی Ryder Cup هستند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The company is girding its loins for a plunge into the overseas market.
[ترجمه گوگل]این شرکت کمر خود را برای ورود به بازار خارج از کشور بسته است
[ترجمه ترگمان]این شرکت در حال آماده کردن کمر خود برای شیرجه زدن در بازار خارجی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شرکت در حال آماده کردن کمر خود برای شیرجه زدن در بازار خارجی است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He was sprung from my loins.
[ترجمه گوگل]او از کمر من بیرون آمد
[ترجمه ترگمان] از کمر من اومده بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] از کمر من اومده بیرون
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He declined to make free with her narrow loins.
[ترجمه گوگل]او حاضر نشد با کمر باریک او آزاد شود
[ترجمه ترگمان]او از آزاد کردن کمر باریک خود امتناع ورزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او از آزاد کردن کمر باریک خود امتناع ورزید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The heat radiated from his loins.
[ترجمه گوگل]گرما از کمرش ساطع می شد
[ترجمه ترگمان]گرما از پهلوهای خود ساطع می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گرما از پهلوهای خود ساطع می شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. The flowing lava of need spread throughout her loins, making her a strong forceful Amazon, bending the girl at will.
[ترجمه گوگل]گدازههای جاری نیاز در سراسر کمر او پخش شد و او را به آمازونی نیرومند تبدیل کرد و دختر را به میل خود خم کرد
[ترجمه ترگمان]گدازه که در حال جاری شدن هستند، در اطراف کمرش پراکنده می شوند و او را وادار می کنند که یک آمازون قوی را وادار کند و آن دختر را به اراده وادار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]گدازه که در حال جاری شدن هستند، در اطراف کمرش پراکنده می شوند و او را وادار می کنند که یک آمازون قوی را وادار کند و آن دختر را به اراده وادار کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. We're just unwinding before girding our loins for London.
[ترجمه گوگل]ما فقط قبل از بستن کمرمان برای لندن در حال استراحت هستیم
[ترجمه ترگمان]ما همین الان داریم سر باز می کنیم و در آغوش می گیریم تا به لندن برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما همین الان داریم سر باز می کنیم و در آغوش می گیریم تا به لندن برسیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. I'm girding up my loins for battle on this tax issue.
[ترجمه گوگل]من کمرم را برای مبارزه در این موضوع مالیاتی می بندم
[ترجمه ترگمان]من دارم loins رو به خاطر جنگ با این موضوع مالیاتی آماده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]من دارم loins رو به خاطر جنگ با این موضوع مالیاتی آماده می کنم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. To cook reserved rabbit loins, prepare a fire in a charcoal grill.
[ترجمه گوگل]برای پختن کمر خرگوش رزرو شده، آتشی را در کوره زغالی آماده کنید
[ترجمه ترگمان]برای پختن صدف خرگوش، آماده کردن آتش در کباب زغال چوب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]برای پختن صدف خرگوش، آماده کردن آتش در کباب زغال چوب
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. He was looking at the loins that had brought forth his first child.
[ترجمه گوگل]او به کمرهایی که اولین فرزندش را به دنیا آورده بود نگاه می کرد
[ترجمه ترگمان]او به the که بچه نخستین او را آورده بود نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او به the که بچه نخستین او را آورده بود نگاه می کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Place rabbit loins down center of mold, then top with remaining meat mixture, filling terrine to top.
[ترجمه گوگل]کمر خرگوش را در مرکز قالب قرار دهید، سپس با باقیمانده مخلوط گوشت روی آن بپوشانید و ترین را تا بالا پر کنید
[ترجمه ترگمان]loins خرگوش را در مرکز قالب قرار می دهد، سپس با باقیمانده مخلوط گوشتی بالا می رود و terrine را به بالا پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]loins خرگوش را در مرکز قالب قرار می دهد، سپس با باقیمانده مخلوط گوشتی بالا می رود و terrine را به بالا پر می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Stand therefore having girded your loins with truth and having put on the breastplate of righteousness.
[ترجمه گوگل]پس بایستید و کمر خود را به راستی بستید و سینه ی عدالت را بر تن کرده اید
[ترجمه ترگمان]به این جهت کمر خود را با حقیقت برگردانید و از آن پس زره عدالت را بر سینه نهاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به این جهت کمر خود را با حقیقت برگردانید و از آن پس زره عدالت را بر سینه نهاد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید