1. Logan made a speech emphasizing the need for more volunteers.
[ترجمه گوگل]لوگان در سخنرانی خود بر نیاز به تعداد داوطلبان بیشتر تاکید کرد
[ترجمه ترگمان]لو گن با تاکید بر نیاز به داوطلبان بیشتر سخنرانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لو گن با تاکید بر نیاز به داوطلبان بیشتر سخنرانی کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Logan showed his inconsistency in missing half his kicks.
[ترجمه گوگل]لوگان ناهماهنگی خود را در از دست دادن نیمی از ضربات خود نشان داد
[ترجمه ترگمان]لو گن این inconsistency را که نصف his را از دست داده بود، نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لو گن این inconsistency را که نصف his را از دست داده بود، نشان داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Logan said, referring to the Colorado Avalanche star whose $ 21-million contract upped the ante for Kariya.
[ترجمه گوگل]لوگان با اشاره به ستاره کلورادو بهمن که قرارداد 21 میلیون دلاری او باعث افزایش ارزش کاریا شد، گفت
[ترجمه ترگمان]لو گن با اشاره به ستاره Colorado که با ۲۱ میلیون دلار قرارداد ante را بالا برده است، گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لو گن با اشاره به ستاره Colorado که با ۲۱ میلیون دلار قرارداد ante را بالا برده است، گفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. After Smith's departure, his deputy Nick Logan began a glittering career at the helm.
[ترجمه گوگل]پس از جدایی اسمیت، معاون او نیک لوگان کار درخشانی را در راس کار آغاز کرد
[ترجمه ترگمان]بعد از رفتن اسمیت، معاون او نیک لو گن کار درخشانی را پشت سر گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بعد از رفتن اسمیت، معاون او نیک لو گن کار درخشانی را پشت سر گذاشت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. The role of Logan is perfectly suited to Kingsley's gifts for control and stillness.
[ترجمه گوگل]نقش لوگان کاملاً با هدایای کینگزلی برای کنترل و سکون مناسب است
[ترجمه ترگمان]نقش لوگان برای کنترل و آرامش کینگزلی کاملا مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]نقش لوگان برای کنترل و آرامش کینگزلی کاملا مناسب است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. A basket by Basey put Logan High in control.
[ترجمه گوگل]یک سبد توسط بیسی، لوگان های را کنترل کرد
[ترجمه ترگمان]یک سبد به وسیله Basey لو گن را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]یک سبد به وسیله Basey لو گن را کنترل می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Miss Logan calculated how far away their horses were tethered, and was not encouraged.
[ترجمه گوگل]دوشیزه لوگان محاسبه کرد که اسبهای آنها چقدر دور بسته شدهاند و تشویق نشد
[ترجمه ترگمان]دوشیزه لوگان حساب کرد که چقدر از اسب ها دور شده اند و تشویق نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه لوگان حساب کرد که چقدر از اسب ها دور شده اند و تشویق نمی شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. And Logan almost engineered a try with a break from midfield.
[ترجمه گوگل]و لوگان تقریباً یک تلاش را با فاصله گرفتن از خط میانی طراحی کرد
[ترجمه ترگمان]و لوگان هم تقریبا سعی کرده که از \"midfield\" فرار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]و لوگان هم تقریبا سعی کرده که از \"midfield\" فرار کنه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Miss Logan made indeterminate gestures to the priest, then set off in pursuit of her employer.
[ترجمه گوگل]دوشیزه لوگان حرکات نامشخصی به کشیش کرد، سپس در تعقیب کارفرمایش به راه افتاد
[ترجمه ترگمان]دوشیزه لوگان با نا مشخصی به کشیش اشاره کرد و بعد به تعقیب کارفرمای خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه لوگان با نا مشخصی به کشیش اشاره کرد و بعد به تعقیب کارفرمای خود ادامه داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Logan said government agents are still spreading disinformation about leaders of the political reform movement.
[ترجمه گوگل]لوگان گفت که ماموران دولت هنوز در حال انتشار اطلاعات نادرست درباره رهبران جنبش اصلاحات سیاسی هستند
[ترجمه ترگمان]لوگان گفت که عوامل دولت هنوز اطلاعات دروغ را در مورد رهبران جنبش اصلاحات سیاسی منتشر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوگان گفت که عوامل دولت هنوز اطلاعات دروغ را در مورد رهبران جنبش اصلاحات سیاسی منتشر می کنند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Miss Logan prepared the bedding and administered some opium; the guide, after making gestures incomprehensible to her, vanished.
[ترجمه گوگل]خانم لوگان ملافه را آماده کرد و مقداری تریاک مصرف کرد راهنما، پس از انجام حرکات غیرقابل درک برای او، ناپدید شد
[ترجمه ترگمان]دوشیزه لوگان لوازم خواب را آماده کرد و مقداری تریاک به او داد؛ راهنما، پس از اینکه حرکات نامفهوم وی را برایش نامفهوم کرد، ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دوشیزه لوگان لوازم خواب را آماده کرد و مقداری تریاک به او داد؛ راهنما، پس از اینکه حرکات نامفهوم وی را برایش نامفهوم کرد، ناپدید شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. At daybreak Miss Logan, now wearing the pistol at her belt, set off down the mountain with the guide.
[ترجمه گوگل]در سپیده دم، خانم لوگان، که اکنون تپانچه را در کمربند خود بسته بود، با راهنما از کوه به پایین حرکت کرد
[ترجمه ترگمان]در طلوع آفتاب، دوشیزه لوگان که تفنگش را به کمر زده بود با راهنما از کوه پایین آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در طلوع آفتاب، دوشیزه لوگان که تفنگش را به کمر زده بود با راهنما از کوه پایین آمد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. Logan, who had had two nervous breakdowns, said that he would take the pills himself.
[ترجمه گوگل]لوگان که دو حمله عصبی داشت گفت که خودش قرص ها را می خورد
[ترجمه ترگمان]لوگان که دوتا breakdowns عصبی داشت گفت که خودش قرص میخوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]لوگان که دوتا breakdowns عصبی داشت گفت که خودش قرص میخوره
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Only replacement back Kenny Logan was an absentee, confined to bed suffering from the 24-hour flu bug.
[ترجمه گوگل]تنها بازیکن جایگزین، کنی لوگان غایب بود و در رختخواب بود و از آنفولانزای 24 ساعته رنج می برد
[ترجمه ترگمان]تنها جایگزین کردن \"کنی لوگان\" یه غایب بود فقط به خاطر بیماری ۲۴ ساعته که داشت زجر می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تنها جایگزین کردن \"کنی لوگان\" یه غایب بود فقط به خاطر بیماری ۲۴ ساعته که داشت زجر می کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید