1. By day, Tripoli is effectively in a security lockdown and there are no outright signs of protest or dissent.
[ترجمه گوگل]روز، طرابلس عملاً در یک قرنطینه امنیتی است و هیچ نشانه آشکاری از اعتراض یا مخالفت وجود ندارد
[ترجمه ترگمان]تا امروز، طرابلس به طور موثر در یک قفل امنیتی قرار دارد و هیچ نشانه ای از اعتراض یا مخالفت وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تا امروز، طرابلس به طور موثر در یک قفل امنیتی قرار دارد و هیچ نشانه ای از اعتراض یا مخالفت وجود ندارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Okinawan businesses are feeling the pinch from the lockdown, which will be reviewed next week.
[ترجمه گوگل]کسبوکارهای اوکیناوا از قرنطینه که هفته آینده بررسی میشود، احساس ضعف میکنند
[ترجمه ترگمان]تجارت های Okinawan فشار را از قفل کردن قفل شونده احساس می کنند که هفته آینده مورد بررسی قرار خواهند گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تجارت های Okinawan فشار را از قفل کردن قفل شونده احساس می کنند که هفته آینده مورد بررسی قرار خواهند گرفت
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Lockdown is all about the technology inside prisons, from weapons to hacks, contraband to cooking, and everything in between.
[ترجمه گوگل]Lockdown همه چیز در مورد فناوری داخل زندان است، از سلاح تا هک، قاچاق تا پخت و پز و همه چیز در این بین
[ترجمه ترگمان]lockdown در مورد تکنولوژی درون زندان ها، از سلاح گرفته تا هک ها، قاچاق مواد غیر مجاز برای پخت وپز و هر چیزی که بین آن ها وجود دارد، است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]lockdown در مورد تکنولوژی درون زندان ها، از سلاح گرفته تا هک ها، قاچاق مواد غیر مجاز برای پخت وپز و هر چیزی که بین آن ها وجود دارد، است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. On the first screen of the IIS Security Lockdown Wizard, click Next.
[ترجمه گوگل]در صفحه اول IIS Security Lockdown Wizard، روی Next کلیک کنید
[ترجمه ترگمان]در صفحه اول of Security IIS Wizard، Next را کلیک نمایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در صفحه اول of Security IIS Wizard، Next را کلیک نمایید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Prisoners have been placed on lockdown to prevent further violence at the jail.
[ترجمه گوگل]زندانیان برای جلوگیری از خشونت بیشتر در زندان در قرنطینه قرار گرفته اند
[ترجمه ترگمان]زندانیان برای جلوگیری از خشونت های بیشتر در زندان به کار رفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندانیان برای جلوگیری از خشونت های بیشتر در زندان به کار رفته اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The lockdown straps located on the top of the forefoot and medial ankle regions secure the foot snugly.
[ترجمه گوگل]تسمه های قفلی که در بالای قسمت جلوی پا و قوزک داخلی قرار دارند، پا را به خوبی محکم می کنند
[ترجمه ترگمان]تسمه قفل شونده در بالای قوزک پا و مناطق میانی قوزک پا را به راحتی ایمن می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تسمه قفل شونده در بالای قوزک پا و مناطق میانی قوزک پا را به راحتی ایمن می سازد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The campus was placed on lockdown shortly after the shootings were reported, and Monday's classes were canceled.
[ترجمه گوگل]مدت کوتاهی پس از گزارش تیراندازی، محوطه دانشگاه تعطیل شد و کلاسهای روز دوشنبه لغو شد
[ترجمه ترگمان]پس از آن که این تیراندازی ها گزارش شدند، این محوطه به مدت کوتاهی پس از گزارش تیراندازی ها متوقف شد و کلاس های دوشنبه لغو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پس از آن که این تیراندازی ها گزارش شدند، این محوطه به مدت کوتاهی پس از گزارش تیراندازی ها متوقف شد و کلاس های دوشنبه لغو شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. In the experiment, the chitons went into lockdown mode when shown the black disk, but the animals remained at ease when the screen dimmed.
[ترجمه گوگل]در آزمایش، کیتونها با نشان دادن دیسک سیاه به حالت قفل میروند، اما وقتی صفحه نمایش کم میشود، حیوانات آسوده میمانند
[ترجمه ترگمان]در این آزمایش، هنگامی که صفحه سیاه را نشان داد، chitons به حالت قفل تبدیل شد، اما وقتی صفحه تار شد، حیوانات به راحتی کنار رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در این آزمایش، هنگامی که صفحه سیاه را نشان داد، chitons به حالت قفل تبدیل شد، اما وقتی صفحه تار شد، حیوانات به راحتی کنار رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Today on Lockdown, we're talking phones in jail.
[ترجمه گوگل]امروز در Lockdown، ما در زندان با تلفن صحبت می کنیم
[ترجمه ترگمان]امروز در lockdown، ما در زندان صحبت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]امروز در lockdown، ما در زندان صحبت می کنیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Throw in the the lockdown of Beijing caused by the Olympics and it is little surprise that inbound visitor numbers suffered a summer of decline.
[ترجمه گوگل]قرنطینه پکن ناشی از بازیهای المپیک را کنار بگذارید و جای تعجب نیست که تعداد بازدیدکنندگان ورودی تابستانی با کاهش مواجه شد
[ترجمه ترگمان]دور انداختن the پکن توسط المپیک و تعجب بسیار کمی است که تعداد افراد وارد کننده به تابستان کاهش پیدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]دور انداختن the پکن توسط المپیک و تعجب بسیار کمی است که تعداد افراد وارد کننده به تابستان کاهش پیدا کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. As for lockdown or surveillance technologies, forget it.
[ترجمه گوگل]در مورد فن آوری های قرنطینه یا نظارت، آن را فراموش کنید
[ترجمه ترگمان]در مورد قفل شونده یا فن آوری های تجسس، آن را فراموش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]در مورد قفل شونده یا فن آوری های تجسس، آن را فراموش کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The base went into lockdown for several hours amid fears that other shooters were involved.
[ترجمه گوگل]پایگاه برای چند ساعت در میان ترس از دست داشتن تیراندازان دیگر در قفل شد
[ترجمه ترگمان]پایگاه مدت چندین ساعت در میان ترس و وحشت وارد اتاق شد که دیگر shooters درگیر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پایگاه مدت چندین ساعت در میان ترس و وحشت وارد اتاق شد که دیگر shooters درگیر بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. In addition, a new client policy lockdown feature lets you specify which policy settings your users can modify.
[ترجمه گوگل]علاوه بر این، یک ویژگی جدید قفل کردن خط مشی مشتری به شما امکان می دهد تعیین کنید که کاربران شما کدام تنظیمات خط مشی را می توانند تغییر دهند
[ترجمه ترگمان]به علاوه، یک ویژگی جدید سیاست مشتری به شما اجازه می دهد مشخص کنید که کدام تنظیمات سیاستگذاری را می توانید اصلاح کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به علاوه، یک ویژگی جدید سیاست مشتری به شما اجازه می دهد مشخص کنید که کدام تنظیمات سیاستگذاری را می توانید اصلاح کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. Nearby apartments were being evacuated and Binghamton High School is on lockdown, it said.
[ترجمه گوگل]طبق این گزارش، آپارتمانهای مجاور تخلیه شدهاند و دبیرستان بینگهمتون در قرنطینه است
[ترجمه ترگمان]اداره امنیت ملی گفت که آپارتمان های اطراف هم تخلیه شده اند و مدرسه عالی Binghamton قفل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اداره امنیت ملی گفت که آپارتمان های اطراف هم تخلیه شده اند و مدرسه عالی Binghamton قفل شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید