1. The jewels were locked away inside the safe.
[ترجمه گوگل]جواهرات داخل گاوصندوق قفل شده بودند
[ترجمه ترگمان]جواهرات در گاوصندوق قفل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جواهرات در گاوصندوق قفل بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. He carefully locked away the records in a filing cabinet.
[ترجمه گوگل]او با احتیاط سوابق را در کابینت بایگانی قفل کرد
[ترجمه ترگمان]او صفحه های بایگانی را با دقت قفل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او صفحه های بایگانی را با دقت قفل کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Scum like that should be locked away!
[ترجمه گوگل]این تفاله ها باید قفل شوند!
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]!! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !! !
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The family jewels are locked away in a safe.
[ترجمه گوگل]جواهرات خانواده در یک گاوصندوق قفل شده است
[ترجمه ترگمان]جواهرات خانواده در امان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جواهرات خانواده در امان است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. He has locked away the jewels in the safe.
[ترجمه گوگل]او جواهرات را در گاوصندوق قفل کرده است
[ترجمه ترگمان]جواهرات را در گاوصندوق زندانی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]جواهرات را در گاوصندوق زندانی کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The waste is safely locked away until it is no longer radioactive.
[ترجمه گوگل]زباله ها تا زمانی که دیگر رادیواکتیو نباشند، به طور ایمن قفل می شوند
[ترجمه ترگمان]زباله به طور ایمن قفل می شود تا زمانی که دیگر رادیو اکتیو نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زباله به طور ایمن قفل می شود تا زمانی که دیگر رادیو اکتیو نباشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Keep your valuables locked away so as not to put temptation in the way of thieves.
[ترجمه گوگل]اشیای قیمتی خود را در قفل نگه دارید تا وسوسه را در راه دزدان قرار ندهید
[ترجمه ترگمان]اشیا گران بها را از خود دور نگه دارید تا وسوسه نکنید که در راه دزدها وسوسه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اشیا گران بها را از خود دور نگه دارید تا وسوسه نکنید که در راه دزدها وسوسه کنید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. He had even locked away all the videos of his previous exploits.
[ترجمه گوگل]او حتی تمام ویدیوهای سوء استفاده های قبلی خود را قفل کرده بود
[ترجمه ترگمان]حتی تمام فیلم های of سابقش را هم قفل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی تمام فیلم های of سابقش را هم قفل کرده بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. The prisoner is securely locked away.
[ترجمه گوگل]زندانی به طور امن قفل شده است
[ترجمه ترگمان]زندانی محکم بسته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]زندانی محکم بسته شده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. All the valuables were safely locked away.
[ترجمه گوگل]همه اشیای قیمتی با خیال راحت قفل شده بودند
[ترجمه ترگمان]همه اشیا گران بها بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]همه اشیا گران بها بسته بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. That man's a menace to society . He should be locked away.
[ترجمه گوگل]آن مرد یک تهدید برای جامعه است او باید قفل شود
[ترجمه ترگمان]این مرد تهدیدی برای جامعه محسوب می شود او باید در را قفل کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این مرد تهدیدی برای جامعه محسوب می شود او باید در را قفل کرده باشد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. That habitual criminal has been locked away.
[ترجمه گوگل]آن جنایتکار همیشگی قفل شده است
[ترجمه ترگمان] اون مجرم عادی زندانی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] اون مجرم عادی زندانی بوده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. We mustn't keep it locked away in the closet lest it turn to dust.
[ترجمه گوگل]ما نباید آن را در کمد قفل کنیم تا مبادا تبدیل به گرد و غبار شود
[ترجمه ترگمان]ما نباید آن را در کمد زندانی نگه داریم تا مبادا به خاک تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما نباید آن را در کمد زندانی نگه داریم تا مبادا به خاک تبدیل شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. She says it make her mad that they should be locked away and left to starve.
[ترجمه گوگل]او میگوید که او را عصبانی میکند که آنها را قفل کنند و رها کنند تا از گرسنگی بمیرند
[ترجمه ترگمان]او می گوید که او را دیوانه می کند که در را قفل کنند و از گرسنگی بمیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او می گوید که او را دیوانه می کند که در را قفل کنند و از گرسنگی بمیرند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
15. They were, however, quite emphatic that there are large quantities of plant nutrients locked away in the soil structure.
[ترجمه گوگل]با این حال، آنها کاملاً تأکید داشتند که مقادیر زیادی از مواد مغذی گیاهی در ساختار خاک وجود دارد
[ترجمه ترگمان]با این حال، آن ها کاملا موکد بودند که مقادیر زیادی مواد مغذی گیاهی در ساختار خاک وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، آن ها کاملا موکد بودند که مقادیر زیادی مواد مغذی گیاهی در ساختار خاک وجود دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید