1. We go up to Loc Ninh, then we build a line to Phnom Penh.
[ترجمه گوگل]به Loc Ninh می رویم، سپس یک خط به پنوم پن می سازیم
[ترجمه ترگمان]ما به loc Ninh می رویم، سپس یک خط به پنوم پن می سازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ما به loc Ninh می رویم، سپس یک خط به پنوم پن می سازیم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. Fisherman Loc says he will continue fishing near the Paracel islands in the future.
[ترجمه گوگل]Fisherman Loc می گوید در آینده به ماهیگیری در نزدیکی جزایر پاراسل ادامه خواهد داد
[ترجمه ترگمان]ماهیگیری گیر می گوید که به ماهیگیری در نزدیکی جزایر Paracel در آینده ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]ماهیگیری گیر می گوید که به ماهیگیری در نزدیکی جزایر Paracel در آینده ادامه خواهد داد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Wang Ping: I heard that China has two lOC committee mem - bers.
[ترجمه گوگل]وانگ پینگ: شنیدم که چین دو عضو کمیته LOC دارد
[ترجمه ترگمان]وانگ Ping: من شنیده ام که چین دو bers committee - دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]وانگ Ping: من شنیده ام که چین دو bers committee - دارد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. The Abuja LOC is now handing out 40, 000 tickets starting with Nigeria's match against New Zealand.
[ترجمه گوگل]LOC ابوجا اکنون 40000 بلیط را با شروع بازی نیجریه مقابل نیوزلند توزیع می کند
[ترجمه ترگمان]این شهر در حال حاضر ۴۰ هزار بلیط را که با مسابقه نیجریه در مقابل نیوزیلند آغاز می شود را به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این شهر در حال حاضر ۴۰ هزار بلیط را که با مسابقه نیجریه در مقابل نیوزیلند آغاز می شود را به دست می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. Of course, next time I go to the LoC, I'll be sure to keep the wifi node open.
[ترجمه گوگل]البته دفعه بعد که به LoC بروم، حتما گره وای فای را باز نگه خواهم داشت
[ترجمه ترگمان]البته، دفعه بعد که به the می روم، مطمئن می شوم که نود و wifi را باز نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]البته، دفعه بعد که به the می روم، مطمئن می شوم که نود و wifi را باز نگه دارم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. The structure principle of DNA biosensor, DNA chip, DNA sequencing technique, pooled DNA, Laboratory on chip (LOC) are introduced in this paper.
[ترجمه گوگل]اصل ساختار بیوسنسور DNA، تراشه DNA، تکنیک توالییابی DNA، DNA ترکیبی، آزمایشگاه روی تراشه (LOC) در این مقاله معرفی شدهاند
[ترجمه ترگمان]اصول ساختاری - حسگر DNA، تراشه DNA، روش توالی DNA، ترکیب DNA، آزمایشگاه روی تراشه (LOC)در این مقاله معرفی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اصول ساختاری - حسگر DNA، تراشه DNA، روش توالی DNA، ترکیب DNA، آزمایشگاه روی تراشه (LOC)در این مقاله معرفی شده اند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. The manufacturers and investors of subway vehicle now pay more attention to the life cycle cost(LOC) of their products.
[ترجمه گوگل]سازندگان و سرمایه گذاران وسایل نقلیه مترو اکنون توجه بیشتری به هزینه چرخه عمر (LOC) محصولات خود دارند
[ترجمه ترگمان]تولیدکنندگان و سرمایه گذاران خودرو در حال حاضر توجه بیشتری به هزینه چرخه عمر محصولات خود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]تولیدکنندگان و سرمایه گذاران خودرو در حال حاضر توجه بیشتری به هزینه چرخه عمر محصولات خود دارند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. This would be a behaviour driven by an external LOC and would not tackle underlying issues.
[ترجمه گوگل]این رفتاری است که توسط یک LOC خارجی هدایت می شود و مسائل اساسی را حل نمی کند
[ترجمه ترگمان]این رفتاری است که توسط یک LOC خارجی هدایت می شود و مشکلات اساسی را رفع نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این رفتاری است که توسط یک LOC خارجی هدایت می شود و مشکلات اساسی را رفع نخواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Robert Ramos, a reporter for Katapat, was shot in front of a market in Barangay Loc, Cabuyao, Laguna, on Sunday November 20.
[ترجمه گوگل]رابرت راموس، خبرنگار کاتاپات، روز یکشنبه 20 نوامبر در مقابل بازاری در Barangay Loc، Cabuyao، Laguna مورد اصابت گلوله قرار گرفت
[ترجمه ترگمان]رابرت راموس، گزارشگر for، در روز یکشنبه ۲۰ نوامبر در مقابل بازاری در Barangay loc، Cabuyao، لاگونا، به ضرب گلوله کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]رابرت راموس، گزارشگر for، در روز یکشنبه ۲۰ نوامبر در مقابل بازاری در Barangay loc، Cabuyao، لاگونا، به ضرب گلوله کشته شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Skardu, where the helicopter came down, is across the LoC from Kargil, in Indian-administered Kashmir.
[ترجمه گوگل]اسکاردو، جایی که هلیکوپتر سقوط کرد، در آن سوی LoC از Kargil، در کشمیر تحت کنترل هند قرار دارد
[ترجمه ترگمان]اسکاردو، جایی که بالگردها پایین آمدند، از the، در کشمیر تحت کنترل هند، عبور کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اسکاردو، جایی که بالگردها پایین آمدند، از the، در کشمیر تحت کنترل هند، عبور کردند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Figure 2 shows the answer: reviewing faster than 400 LOC per hour results in a severe drop-off in effectiveness.
[ترجمه گوگل]شکل 2 پاسخ را نشان می دهد: بررسی سریعتر از 400 LOC در ساعت منجر به کاهش شدید اثربخشی می شود
[ترجمه ترگمان]شکل ۲ پاسخ را نشان می دهد: بررسی سریع تر از ۴۰۰ LOC در هر ساعت منجر به افت شدید اثربخشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]شکل ۲ پاسخ را نشان می دهد: بررسی سریع تر از ۴۰۰ LOC در هر ساعت منجر به افت شدید اثربخشی می شود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Even now Luis Fernandes from the Ministry of Sports only has observer status on the LOC.
[ترجمه گوگل]حتی در حال حاضر لوئیس فرناندز از وزارت ورزش فقط در LOC وضعیت ناظر دارد
[ترجمه ترگمان]حتی اکنون لوئیس Fernandes از وزارت ورزش تنها ناظر وضعیت ناظر بر the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]حتی اکنون لوئیس Fernandes از وزارت ورزش تنها ناظر وضعیت ناظر بر the است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. These then determine and influence attitudes and behaviour, suggesting that LOC is a response to circumstances.
[ترجمه گوگل]اینها سپس نگرش ها و رفتار را تعیین و تحت تأثیر قرار می دهند و نشان می دهند که LOC پاسخی به شرایط است
[ترجمه ترگمان]سپس آن ها رفتارها و رفتارها را مشخص و تحت تاثیر قرار می دهند و اشاره می کنند که LOC واکنشی به شرایط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سپس آن ها رفتارها و رفتارها را مشخص و تحت تاثیر قرار می دهند و اشاره می کنند که LOC واکنشی به شرایط است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. If we believe that life is determined by fate and external factors, we have an external LOC.
[ترجمه گوگل]اگر باور داشته باشیم که سرنوشت و عوامل بیرونی زندگی را تعیین می کند، یک LOC خارجی داریم
[ترجمه ترگمان]اگر ما باور داریم که زندگی توسط سرنوشت و عوامل خارجی تعیین می شود، ما یک LOC خارجی داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر ما باور داریم که زندگی توسط سرنوشت و عوامل خارجی تعیین می شود، ما یک LOC خارجی داریم
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید