1. he wangled me into loaning him money
با کلاشی از من پول قرض گرفت.
2. The church condemns usury and the loaning of money at high interest.
[ترجمه گوگل]کلیسا ربا و قرض دادن پول با بهره بالا را محکوم می کند
[ترجمه ترگمان]کلیسا ربا و اعطای وام به سود بالا را محکوم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]کلیسا ربا و اعطای وام به سود بالا را محکوم می کند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Senator Robert Taft found the idea of loaning military equipment absurd.
[ترجمه گوگل]سناتور رابرت تافت ایده قرض دادن تجهیزات نظامی را پوچ می دانست
[ترجمه ترگمان]سناتور رابرت تافت ایده اعطای وام به تجهیزات نظامی را پوچ دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]سناتور رابرت تافت ایده اعطای وام به تجهیزات نظامی را پوچ دانست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Loaning someone money is not a trivial matter.
[ترجمه گوگل]قرض دادن پول به کسی موضوع بی اهمیتی نیست
[ترجمه ترگمان]به هر حال پول یک نفر یک موضوع بی اهمیت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]به هر حال پول یک نفر یک موضوع بی اهمیت نیست
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. So these people make money by loaning phony money, but getting paid back in real dollars.
[ترجمه گوگل]بنابراین این افراد با وام دادن پول های ساختگی، اما با دریافت پول واقعی به دلار، درآمد کسب می کنند
[ترجمه ترگمان]بنابراین این افراد پول را با قرض گرفتن پول نقد می کنند، اما به دلار واقعی بازپرداخت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بنابراین این افراد پول را با قرض گرفتن پول نقد می کنند، اما به دلار واقعی بازپرداخت می شوند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. He hoped to profit from loaning money to make money.
[ترجمه گوگل]او امیدوار بود که از قرض دادن پول برای کسب درآمد سود ببرد
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که از قرض گرفتن پول برای کسب درآمد سود ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]او امیدوار بود که از قرض گرفتن پول برای کسب درآمد سود ببرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. Actually, no . Spotting somebody is like loaning somebody something, usually money.
[ترجمه گوگل]قطعا نه دیدن کسی مانند قرض دادن چیزی به کسی است، معمولا پول
[ترجمه ترگمان] راستش، نه شاید کسی به کسی چیزی قرض داده باشه، معمولا پول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان] راستش، نه شاید کسی به کسی چیزی قرض داده باشه، معمولا پول
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Loaning money to someone you don't trust is a risky business.
[ترجمه گوگل]قرض دادن پول به کسی که به او اعتماد ندارید یک تجارت پرخطر است
[ترجمه ترگمان]پول خرد کردن به کسی که بهش اعتماد نداری یک کار خطرناکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]پول خرد کردن به کسی که بهش اعتماد نداری یک کار خطرناکه
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. She has her doubts about loaning him more money.
[ترجمه گوگل]او در مورد قرض دادن پول بیشتر به او تردید دارد
[ترجمه ترگمان]اون بهش شک داره که پول بیشتری بهش قرض بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اون بهش شک داره که پول بیشتری بهش قرض بده
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. If saving system is a point of departure, loaning credit system will be deep and perfect, then the credit exchange mechanism will be its higher state.
[ترجمه گوگل]اگر سیستم پس انداز نقطه عزیمت باشد، سیستم اعتباری وام عمیق و بی نقص خواهد بود، آنگاه مکانیسم تبادل اعتبار وضعیت بالاتر آن خواهد بود
[ترجمه ترگمان]اگر سیستم ذخیره یک نقطه حرکت باشد، سیستم اعتباری وام دهی عمیق و کامل خواهد بود، پس مکانیسم مبادله اعتبار وضعیت بالاتر آن خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]اگر سیستم ذخیره یک نقطه حرکت باشد، سیستم اعتباری وام دهی عمیق و کامل خواهد بود، پس مکانیسم مبادله اعتبار وضعیت بالاتر آن خواهد بود
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. Still, the buying goes on, with almost every major writer currently loaning at least one title to Hollywood.
[ترجمه گوگل]با این حال، خرید همچنان ادامه دارد و تقریباً هر نویسنده بزرگی در حال حاضر حداقل یک عنوان را به هالیوود قرض داده است
[ترجمه ترگمان]با این حال، این خرید ادامه دارد و تقریبا هر نویسنده ای که در حال حاضر قرض گرفتن حداقل یک عنوان به هالیوود را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]با این حال، این خرید ادامه دارد و تقریبا هر نویسنده ای که در حال حاضر قرض گرفتن حداقل یک عنوان به هالیوود را می دهد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. The bankers just got four years of good cussing by everybody for loaning too much money.
[ترجمه گوگل]بانکداران فقط چهار سال از طرف همه به خاطر قرض دادن پول زیاد مورد سرزنش قرار گرفتند
[ترجمه ترگمان]بانکداران فقط چهار سال از این بابت که همه پول قرض کرده بودند، فحش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بانکداران فقط چهار سال از این بابت که همه پول قرض کرده بودند، فحش می دادند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
13. This reform will help add commercial banks'capital and enhance the loaning capacity of commercial banks.
[ترجمه گوگل]این اصلاح به افزایش سرمایه بانک های تجاری و افزایش ظرفیت وام دهی بانک های تجاری کمک می کند
[ترجمه ترگمان]این اصلاحات به افزودن سرمایه بانک های تجاری و افزایش ظرفیت وام دهی بانک های تجاری کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]این اصلاحات به افزودن سرمایه بانک های تجاری و افزایش ظرفیت وام دهی بانک های تجاری کمک خواهد کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
14. The World Bank has set various rules for its loaning operation.
[ترجمه گوگل]بانک جهانی قوانین مختلفی را برای عملیات وام دهی خود وضع کرده است
[ترجمه ترگمان]بانک جهانی قوانین مختلفی را برای عملیات وام دهی خود تنظیم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
[ترجمه ترگمان]بانک جهانی قوانین مختلفی را برای عملیات وام دهی خود تنظیم کرده است
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید