load off one’s mind

پیشنهاد کاربران

کتاب speak EN like an American خوبه اصطلاحات متفاوتی داره در واقع همین اصطلاح هم تو کتابه
سلام ب همگی
من امسال کنکور دارم واقعا نمیدونم چه کتابی برای اصطلاح بخرم ک مفید باشه و چنتا کتاب گرفتم ولی ب درد نخوردن
هر کسی ک منبع خوبی برای اصطلاح میشناسه بگه مرسی❤
نفس راحت کشیدن
خاطر جمع بودن

از روی کتاب ( speak English like an American ) نوشتن هنر نیست!
عبارت load off one's mind سرهم در جمله نقش یک اسم را دارد و در جمله به جای one's اسم یک شخص بکار میرود و به معنی:
آسایش خاطرِ ( اسم شخص ) ، آرامش خاطرِ ( اسم شخص ) ، ، راحتیِ ( اسم شخص ) ، آسودگی برای ( اسم شخص )
...
[مشاهده متن کامل]

مثال:
Finishing her english essay was a load off Nicole's mind
تمام کردن مقاله انگلیسی یک آرامش خاطر برای نیکول بود.


آرامش/ a relief
خیالت راحت

بپرس