1. The tea was served to guests by liveried footmen.
[ترجمه گوگل]چای توسط پیادهروانی از مهمانان سرو شد
[ترجمه ترگمان]چای با خدمتکاران با لباس به میهمانان تعارف شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
2. A pearl necklace had broken and two liveried servants scrabbled on hands and knees to retrieve the jewels.
[ترجمه گوگل]یک گردن بند مروارید شکسته بود و دو خدمتکار با دست و زانو برای بیرون آوردن جواهرات دست و پا می زدند
[ترجمه ترگمان]یک گردن بند مروارید شکسته بود و دو خدمتکار دیگر هم دست و پا می زدند تا جواهرات را به دست بیاورند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
3. Liveried guards admitted the majordomo and those he escorted into the marble pineapple.
[ترجمه گوگل]نگهبانان لیورید ماژوردومو و کسانی را که او همراهی می کرد در آناناس مرمری پذیرفتند
[ترجمه ترگمان]نگهبان های مسلح وکیل و کسانی که همراه او بودند به سمت آناناس مرمر رفتند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
4. Jean handed his cloak to the liveried servant, who bowed.
[ترجمه گوگل]ژان شنل خود را به خدمتکار شاداب داد و او تعظیم کرد
[ترجمه ترگمان]ژان وال ژان شنل را به خدمتکاری که به تن داشت داد و تعظیم کرد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
5. And the chauffeur was a liveried war veteran with a steel face and leather hands.
[ترجمه گوگل]و راننده یک کهنه سرباز جنگ بود با صورت فولادی و دستان چرمی
[ترجمه ترگمان]و راننده یک سرباز کهنه کار بود با صورت فولاد و دست های چرمی
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
6. An ostler took the cavalryman's horse while a liveried footman relieved him of his helmet and cumbersome sword.
[ترجمه گوگل]یک اسب سوار اسب سواره را گرفت در حالی که یک پای پیاده او را از کلاه ایمنی و شمشیر دست و پا گیرش رها کرد
[ترجمه ترگمان]یکی از ostler اسب سواران سوار را گرفت و در حالی که خدمتکاری به تن داشت او را از کلاه کلاه خود و شمشیر سنگین راحت بیرون کشید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
7. As liveried footmen swung double doors open, the Queen appeared.
[ترجمه گوگل]در حالی که پیادهها درهای دوتایی را باز میکردند، ملکه ظاهر شد
[ترجمه ترگمان]در حالی که خدمتکاران با شتاب در را باز می کردند، ملکه ظاهر شد
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
8. Liveried footmen stood on the palace steps.
[ترجمه گوگل]پیادهها روی پلههای قصر ایستاده بودند
[ترجمه ترگمان]liveried در کاخ ایستاده بودند
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
9. Teresa saw herself rich, superbly attired, and attended by a train of liveried domestics.
[ترجمه گوگل]ترزا خود را ثروتمند میدید، لباسهای فوقالعادهای داشت، و قطاری از افراد اهل خانه در آن حضور داشت
[ترجمه ترگمان]ترسا خود را ثروتمند، با لباس فوق العاده، و با تربیت خدمتکاران خود دید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
10. Wish you can benefit from our online sentence dictionary and make progress every day!
[ترجمه گوگل]ای کاش می توانید از فرهنگ لغت جملات آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه ترگمان]ای کاش شما می توانید از فرهنگ لغت آنلاین ما بهره مند شوید و هر روز پیشرفت کنید!
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
11. His sword circled into a direct thrust at the liveried swordman's throat.
[ترجمه گوگل]شمشیر او به طور مستقیم به گلوی شمشیرباز زنده کوبید
[ترجمه ترگمان]شمشیرش به سمت یک حرکت مستقیم در گلوی لباس زنانه چرخید
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید
12. Who would not suffer amid perfumed tapestries, cushioned furniture, and liveried servants?
[ترجمه گوگل]چه کسی در میان ملیله های معطر، اثاثیه بالشتک شده، و خدمتکاران شاداب رنج نمی برد؟
[ترجمه ترگمان]چه کسی در میان tapestries معطر، اثاثیه راحتی و مستخدمین خانه رنج نمی برد؟
[ترجمه شما] ترجمه صحیح تر را بنویسید